Ezequiel 44

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 那人又领我回到圣殿外院的东门,这门关闭着。
1 Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, a qual olha para o oriente; e ela estava fechada.
2 主对我说∶“这门要始终关闭,不准打开,任何人不准由此出入,因为主-以色列的上帝已经由这里进入圣殿,所以这门要永远关闭。
2 E disse-me o Senhor: Esta porta ficará fechada, não se abrirá, nem entrará por ela homem algum; porque o Senhor Deus de Israel entrou por ela; por isso ficará fechada.
3 只有君王本人可以到门口来,坐在这里,在主的面前吃祭肉。他必须从门廊进来,再由原路退出去。”
3 Somente o príncipe se assentará ali, para comer pão diante do Senhor; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará, e por esse mesmo caminho saíra,
4 那人带我由北门来到圣殿的正面,我抬头张望,看见主的荣耀充满了圣殿。我俯伏在地上。
4 Então me levou pelo caminho da porta do norte, diante do templo; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu o templo do Senhor; pelo que caí com o rosto em terra.
5 主对我说∶“人子啊,你要仔细看,认真听,记住我告诉你的有关圣殿的每一项规定,要记住圣殿的入口处和圣处的出口处。
5 Então me disse o Senhor: Filho do homem, nota bem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo quanto eu te disser a respeito de todas as ordenanças do templo do Senhor, e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada do templo, com todas as saídas do santuário.
6 你要告诉悖逆的以色列人,‘至高的主是这样说的:以色列人哪,你们令人憎恶的行为够多了!
6 E dirás aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 你们做了别的令人憎恶的事还不算,竟然又把那些灵与肉都不受割礼的异族人引入我的圣殿。你们把我的食物-脂油和血献给我的时候,违背了我的约,亵渎了我的圣殿。
7 Porquanto introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem, quando ofereceis o meu pão, a gordura, e o sangue; e vós quebrastes o meu pacto, além de todas as vossas abominações.
8 你们不尽职我的圣事,反而让别人掌管我的殿宇。’
8 E não guardastes a ordenança a respeito das minhas coisas sagradas; antes constituístes, ao vosso prazer, guardas da minha ordenança no tocante ao meu santuário.
9 “因此,我-至高的主宣布:所有灵与肉不受割礼的异族人都不准进入我的圣处,即便对住在以色列人中间的异族人也是如此。
9 Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro, incircunciso de coração e carne, de todos os estrangeiros que se acharem no meio dos filhos de Israel, entrará no meu santuário.
10 在以色列人迷惘时期离开我去追随偶像的利未人一定得承当他们的罪罚。
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, desviando-se de mim após os seus ídolos, quando Israel andava errado, levarão sobre si a sua punição.
11 他们可以在我的殿中供职,可以看守殿门,做各种劳役,可以为民众宰杀烧化祭和其他祭牲,为民众做事,
11 Contudo serão ministros no meu santuário, tendo ao seu cargo a guarda das portas do templo, e ministrando no templo. Eles imolarão o holocausto, e o sacrifício para o povo, e estarão perante ele, para o servir.
12 但由于他们曾在偶像前面为民众执礼,使得以色列人陷入罪中,所以,我以举起的手发誓,他们一定得为他们的罪承受罪罚,这是我-至高的主的宣布。
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e serviram à casa de Israel de tropeço de iniqüidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor Deus, e eles levarão sobre si a sua punição. es que cometeram.
13 他们不能以祭司的身份靠近我侍奉我,也不能接近我的圣物和至圣物,他们一定要为他们令人憎恶的行为蒙受羞辱。
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, às coisas que são santíssimas; mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominaç
14 然而,我仍然让他们承担圣殿内的各种职责和所有的劳役。
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança no tocante ao templo, em todo o serviço dele, e em tudo o que nele se fizere Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem; e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus;
15 “至于祭司中撒督家族的利未人,他们在以色列人处于迷惘的时期始终忠于圣殿内的职守,他们可以靠近我,侍奉我,可以到我的面前献上脂油和血;我-圣高的主这样宣布了。
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança a respeito do meu santuário, quando os filhos
16 只有他们可以进入我的殿宇,只有他们可以靠近我的供桌侍奉我,为我执礼。
16 eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança.
17 “他们一定要穿麻纱的衣服进内院的门,在内院或圣殿内供职的时候决不可以穿羊毛做的衣服。
17 Quando entrarem pelas portas do átrio interior, estarão vestidos de vestes de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, e dentro da casa.
18 他们一定要头戴麻纱礼冠,身穿麻纱内衣,决不可以穿会使身体出汗的衣服。
18 Coifas de linho terão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de coisa alguma que produza suor.
19 当他们要到外院一般民众所在的地方去的时候,必须先脱掉在内院供职时所穿的衣服,把它们留在圣屋里,换上别的衣服,免得民众因接触他们的衣服而归圣。
19 E quando saírem ao átrio exterior, a ter com o povo, despirão as suas vestes em que houverem ministrado, pô-las-ão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que com as suas vestes não transmitam a santidade ao povo.
20 “他们不能剃光头,但也不能留长发,而要经常修剪头发。
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; tão somente tosquiarão as cabeças.
21 进内院的祭司不许喝酒。
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 他们不许与寡妇或离过婚的妇女结婚,只许娶以色列族的处女或其他祭司的遗孀。
22 Não se casarão nem com viúva, nem com repudiada; mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel, ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 他们要教给我的子民分清圣俗,指导他们区分洁净与不洁净。
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 “对于各种纠纷,祭司要承担起裁决者的责任,按照我的律法裁断。他们要遵守有关我既定节期的律法和规定,要守我的安息日。
24 No caso de uma controvérsia, assistirão a ela para a julgarem; pelos meus juízos a julgarão. E observarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas festas fixas, e santificarão os meus sábados.
25 “祭司不可以靠近死人而玷污自己,但如果死者是他的父母、子女、兄弟或尚未出嫁的姐妹,那么他可以为此而不洁净,
25 Eles não se contaminarão, aproximando-se de um morto; todavia por pai ou mãe, por filho ou filha, por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 但他接受洁净礼后必须再等七天。
26 Depois de ser ele purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 在进内院到圣殿供职的当天,他一定要为自己献上赎罪祭;我-至高的主这样宣布了。
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 “我是祭司的唯一产业。你们不要在以色列中分给他们产业,我就是他们的产业。
28 Eles terão uma herança; eu serei a sua herança. Não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 他们可以吃素祭、赎罪祭和赎愆祭,以色列人奉献给主的一切都属于他们。
29 Eles comerão a oferta de cereais a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 初熟的作物中最好的那一部分和你们专诚奉献的祭礼都归祭司所有。你们要把磨好的第一盘面粉送给他们,这样,福份就会降临你们全家。
30 Igualmente as primícias de todos os primeiros frutos de tudo, e toda oblação de tudo, de todas as vossas oblações, serão para os sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para fazer repousar uma bênção sobre a vossa casa.
31 祭司决不可以吃死的鸟兽,无论是自然死亡的还是被野兽咬死的。”
31 Os sacerdotes não comerão de coisa alguma que tenha morrido de si mesma ou que tenha sido despedaçada, seja de aves, seja de animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.