Ezequiel 44
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 那人又领我回到圣殿外院的东门,这门关闭着。
1 Depois o homem trouxe-me de volta para a porta externa do santuário, que dava para o lado leste, e ela estava trancada.
2 主对我说∶“这门要始终关闭,不准打开,任何人不准由此出入,因为主-以色列的上帝已经由这里进入圣殿,所以这门要永远关闭。
2 O Senhor me disse: "Esta porta deve permanecer trancada. Não deverá ser aberta; ninguém poderá entrar por ela. Deve permanecer trancada porque o Senhor, o Deus de Israel, entrou por ela.
3 只有君王本人可以到门口来,坐在这里,在主的面前吃祭肉。他必须从门廊进来,再由原路退出去。”
3 O príncipe é o único que poderá entrar e sentar-se dentro para comer na presença do Senhor. Ele entrará pelo pórtico da entrada e sairá pelo mesmo caminho".
4 那人带我由北门来到圣殿的正面,我抬头张望,看见主的荣耀充满了圣殿。我俯伏在地上。
4 Então o homem levou-me até a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do Senhor enchendo o templo do Senhor, e prostrei-me, rosto em terra.
5 主对我说∶“人子啊,你要仔细看,认真听,记住我告诉你的有关圣殿的每一项规定,要记住圣殿的入口处和圣处的出口处。
5 O Senhor me disse: "Filho do homem preste atenção, olhe e ouça atentamente tudo o que eu lhe disser acerca de todos os regulamentos a respeito do templo do Senhor. Preste atenção à entrada do templo e a todas as saídas do santuário.
6 你要告诉悖逆的以色列人,‘至高的主是这样说的:以色列人哪,你们令人憎恶的行为够多了!
6 Diga à rebelde nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Já bastam suas práticas repugnantes, ó nação de Israel!
7 你们做了别的令人憎恶的事还不算,竟然又把那些灵与肉都不受割礼的异族人引入我的圣殿。你们把我的食物-脂油和血献给我的时候,违背了我的约,亵渎了我的圣殿。
7 Além de todas as suas outras práticas repugnantes, vocês trouxeram estrangeiros incircuncisos no coração e na carne para dentro do meu santuário, profanando o meu templo enquanto me ofereciam comida, gordura e sangue, e assim vocês romperam a minha aliança.
8 你们不尽职我的圣事,反而让别人掌管我的殿宇。’
8 Ao invés de cumprirem seu dever quanto às minhas coisas sagradas, vocês encarregaram outros do meu santuário.
9 “因此,我-至高的主宣布:所有灵与肉不受割礼的异族人都不准进入我的圣处,即便对住在以色列人中间的异族人也是如此。
9 Assim diz o Soberano Senhor: Nenhum estrangeiro incircunciso no coração e na carne entrará no meu santuário, nem tampouco os estrangeiros que vivem entre os israelitas.
10 在以色列人迷惘时期离开我去追随偶像的利未人一定得承当他们的罪罚。
10 " ‘Os levitas que tanto se distanciaram de mim quando Israel se desviou e que vaguearam para longe de mim, indo atrás de seus ídolos, sofrerão as conseqüências de sua iniqüidade.
11 他们可以在我的殿中供职,可以看守殿门,做各种劳役,可以为民众宰杀烧化祭和其他祭牲,为民众做事,
11 Poderão servir no meu santuário, como encarregados das portas do templo e servindo nele; poderão matar os animais dos holocaustos e outros sacrifícios em lugar do povo e colocar-se diante do povo e servi-lo.
12 但由于他们曾在偶像前面为民众执礼,使得以色列人陷入罪中,所以,我以举起的手发誓,他们一定得为他们的罪承受罪罚,这是我-至高的主的宣布。
12 Mas, porque os serviram na presença de seus ídolos e fizeram a nação de Israel cair em pecado, jurei de mão erguida que eles sofrerão as conseqüências de sua iniqüidade, palavra do Soberano Senhor.
13 他们不能以祭司的身份靠近我侍奉我,也不能接近我的圣物和至圣物,他们一定要为他们令人憎恶的行为蒙受羞辱。
13 Não se aproximarão para me servir como sacerdotes nem se aproximarão de nenhuma de minhas coisas sagradas e das minhas ofertas santíssimas; carregarão a vergonha de suas práticas repugnantes.
14 然而,我仍然让他们承担圣殿内的各种职责和所有的劳役。
14 Contudo, eu os encarregarei dos deveres do templo e de todo o trabalho que nele deve ser feito.
15 “至于祭司中撒督家族的利未人,他们在以色列人处于迷惘的时期始终忠于圣殿内的职守,他们可以靠近我,侍奉我,可以到我的面前献上脂油和血;我-圣高的主这样宣布了。
15 " ‘Contudo, os sacerdotes levitas e descendentes de Zadoque e que fielmente executaram os deveres do meu santuário quando os israelitas se desviaram de mim, se aproximarão para ministrar diante de mim; eles ficarão diante de mim para oferecer sacrifícios de gordura e de sangue, palavra do Soberano Senhor.
16 只有他们可以进入我的殿宇,只有他们可以靠近我的供桌侍奉我,为我执礼。
16 Só eles entrarão em meu santuário e se aproximarão da minha mesa para ministrar diante de mim e realizar o meu serviço.
17 “他们一定要穿麻纱的衣服进内院的门,在内院或圣殿内供职的时候决不可以穿羊毛做的衣服。
17 " ‘Quando entrarem pelas portas do pátio interno, estejam vestindo roupas de linho; não usem nenhuma veste de lã enquanto estiverem ministrando junto às portas do pátio interno ou dentro do templo.
18 他们一定要头戴麻纱礼冠,身穿麻纱内衣,决不可以穿会使身体出汗的衣服。
18 Usarão turbantes de linho na cabeça e calções de linho na cintura. Não vestirão nada que os faça transpirar.
19 当他们要到外院一般民众所在的地方去的时候,必须先脱掉在内院供职时所穿的衣服,把它们留在圣屋里,换上别的衣服,免得民众因接触他们的衣服而归圣。
19 Quando saírem para o pátio externo onde fica o povo, tirarão as roupas com que estiveram ministrando e as deixarão nos quartos sagrados, e vestirão outras roupas, para que não consagrem o povo por meio de suas roupas sacerdotais.
20 “他们不能剃光头,但也不能留长发,而要经常修剪头发。
20 " ‘Não raparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido, mas o manterão aparado.
21 进内院的祭司不许喝酒。
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no pátio interno.
22 他们不许与寡妇或离过婚的妇女结婚,只许娶以色列族的处女或其他祭司的遗孀。
22 Eles não se casarão com viúva ou divorciada; só poderão casar-se com mulher virgem, de ascendência israelita, ou com viúva de sacerdote.
23 他们要教给我的子民分清圣俗,指导他们区分洁净与不洁净。
23 Eles ensinarão ao meu povo a diferença entre o santo e o comum e lhe mostrarão como fazer distinção entre o puro e o impuro.
24 “对于各种纠纷,祭司要承担起裁决者的责任,按照我的律法裁断。他们要遵守有关我既定节期的律法和规定,要守我的安息日。
24 " ‘Em qualquer disputa, os sacerdotes servirão como juízes e a decisão será tomada de acordo com as minhas sentenças. Eles obedecerão às minhas leis e aos meus decretos com respeito a todas as minhas festas fixas, e manterão santos os meus sábados.
25 “祭司不可以靠近死人而玷污自己,但如果死者是他的父母、子女、兄弟或尚未出嫁的姐妹,那么他可以为此而不洁净,
25 " ‘O sacerdote não se contaminará por aproximar-se do cadáver de alguém; no entanto, se o morto for seu pai, sua mãe, seu filho, sua filha, seu irmão ou sua irmã não-casada, ele poderá contaminar-se.
26 但他接受洁净礼后必须再等七天。
26 Depois de se purificar, esperará sete dias.
27 在进内院到圣殿供职的当天,他一定要为自己献上赎罪祭;我-至高的主这样宣布了。
27 No dia em que entrar no pátio interno do santuário para ministrar no santuário, ele oferecerá em favor de si mesmo uma oferta pelo pecado, palavra do Soberano Senhor.
28 “我是祭司的唯一产业。你们不要在以色列中分给他们产业,我就是他们的产业。
28 " ‘Eu serei a única herança dos sacerdotes. Vocês não lhes darão propriedade alguma em Israel; eu serei a sua herança.
29 他们可以吃素祭、赎罪祭和赎愆祭,以色列人奉献给主的一切都属于他们。
29 Eles comerão as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa; e tudo o que em Israel for consagrado ao Senhor será deles.
30 初熟的作物中最好的那一部分和你们专诚奉献的祭礼都归祭司所有。你们要把磨好的第一盘面粉送给他们,这样,福份就会降临你们全家。
30 O melhor de todos os primeiros frutos e de todas as contribuições que vocês fizerem pertencerá aos sacerdotes. Vocês darão a eles a primeira porção de sua refeição de cereal moído, para que haja bênçãos sobre as suas casas.
31 祭司决不可以吃死的鸟兽,无论是自然死亡的还是被野兽咬死的。”
31 Os sacerdotes não comerão a carne de aves ou de animais, encontrados mortos ou despedaçados por animais selvagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.