Ezequiel 43

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 那人又把我带到东门,
1 Fui então conduzido ao pórtico oriental,
2 我看见以色列上帝的荣耀从东方而来,他的声音如同怒涛澎湃,大地被他的荣耀照亮,
2 e eis que a glória do Deus de Israel chegava do oriente, com ruído semelhante ao ruído das muitas águas, enquanto a terra resplandecia com seu clarão.
3 这异象跟我从前所见的上帝毁灭耶路撒冷的异象和在迦巴鲁河边所见的异象一样。我俯伏在地上。
3 A visão que eu contemplava então recordava-me a que me havia aparecido quando eu tinha vindo para a destruição da cidade, e a que me havia aparecido nas margens do Cobar. Caí com a face em terra.
4 主的荣耀从东门进入圣殿,
4 A glória do Senhor penetrou no templo pela porta oriental.
5 随后,主的灵把我提进内院,我看见主的荣耀充满了圣殿。
5 O espírito levou-me e transportou-me ao átrio interior: eis que o templo estava cheio do resplendor do Senhor.
6 那人站在我身边,我听见一个声音从圣殿内向我讲话,
6 Ouvi, então, que alguém me falava do interior do templo, enquanto o homem se conservava {sempre} a meu lado.
7 这声音说∶“人子啊,这里是安放我宝座的地方,是我放脚的地方。我要永远住在这里,住在以色列人中间。以色列人-包括他们的民众和君王,都决不会再以他们的亵渎行为和葬在邱坛上的先王的僵尸玷污我的名。
7 Filho do homem, disse-me {a voz}, é aqui o lugar do meu trono, o lugar onde pus a planta dos meus pés, minha morada definitiva entre os israelitas. De hoje em diante, nem o povo de Israel, nem seus reis profanarão mais o meu santo nome pelas suas fornicações nem pelos cadáveres de seus reis, seus lugares altos,
8 他们曾与我门槛挨着门槛,门柱贴着门柱,仅仅一墙之隔,却以令人憎恶的行为玷污了我的名,于是,我在怒中毁灭了他们。
8 pondo seu limiar junto ao meu limiar, e sua porta junto à minha porta, não havendo entre mim e eles senão um muro. É assim que manchavam o meu santo nome pelas abominações que cometiam. Por isso exterminei-os em minha cólera.
9 现在,你要让他们从我面前除掉他们先王的僵尸,放弃他们的亵渎行为,这样,我就会永远住在他们中间。
9 Mas, doravante, eles afastarão de mim as suas prostituições e os cadáveres de seus reis, e eu estabelecerei definitivamente minha morada entre eles.
10 “人子啊,你要把圣殿描述给以色列人听,让他们为自己的罪感到羞愧。你要让他们考虑有关圣殿的计划,
10 Filho do homem, dá aos israelitas uma descrição deste templo, a fim de que eles se envergonhem de suas iniqüidades. Que eles meçam o seu plano.
11 如果他们确实为过去所做的一切感到羞愧,你就把圣殿的设计讲给他们听,包括它的式样、它的出口和入口、它的整体设计和有关的规则条例。你要把这些写下来交给他们,好让他们忠于原设计,遵守所有有关的规则和条例。
11 Se estão confusos por causa dos seus atos, tu lhes descreverás a forma deste templo, sua disposição, suas saídas e entradas, suas formas, suas ordens e todas as suas leis. Meterás tudo isso por escrito diante de seus olhos, a fim de que observem todas as leis e todas as regras que a eles digam respeito e as ponham em prática.
12 “有关圣殿的规定是这样的:圣殿要建在山顶上,殿的周围都是至圣地。这是关于圣殿的规定。
12 Eis a lei do templo: no cume da montanha, todo o espaço que o rodeia é área sagrada. Tal é a lei relativa ao templo.
13 “祭坛的尺寸是这样的:底座四周有槽,槽深五十二点五公分,每边宽五十二点五公分,外缘有一掌高的边。
13 Eis as dimensões do altar em côvados {cada côvado medindo um côvado ordinário mais um palmo}. A base tem um côvado de altura por outro de largura; a orla, que constitui a borda, e por todo o circuito, um palmo. Isso para o lado do altar.
14 从地面到下缘高一米,宽五十公分;从小缘到大缘高二米,宽五十公分。
14 Desde a base, que se acha no nível do solo, até a base inferior, tem dois côvados {de altura} por um côvado de largura; da pequena base até a maior, quatro côvados {de altura} por um de largura.
15 祭坛的供台高二米,有四只向上探出的角,
15 O altar tem quatro côvados; acima do altar elevam-se quatro cornos.
16 供台是正方形的,长六米,宽六米。
16 O altar forma um quadrado perfeito, medindo doze côvados de lado.
17 上缘也是正方形的,长七米,宽七米,有一个二十五公分宽的边和二十五公分深的槽。祭坛的台阶在东面。”
17 A grande base tem seus quatro lados iguais, cada um de catorze côvados. A orla que faz a volta mede meio côvado; a base mede um côvado ao redor. Os degraus do altar ficam voltados para o oriente.
18 那声音又对我说∶“人子啊,至高的主是这样说的:以下是祭坛建好以后奉献烧化祭和向祭坛上洒祭牲血的规定。
18 {Meu guia} me disse: Filho do homem, eis o que diz o Senhor Javé: Eis as prescrições relativas ao altar {que entrarão em vigor} no dia em que ele tiver sido construído para aí oferecer-se o holocausto e fazer-se aspersão do sangue.
19 你要将一只公牛犊作为赎罪祭交给祭司,他们是撒督家族的利未人,只有他们可以接近我,侍奉我;这是我-至高的主的规定。
19 Darás aos sacerdotes levitas, que são da linhagem de Sadoc, aqueles que se aproximam de mim - oráculo do Senhor -, um touro novo, que imolarão pelo pecado.
20 你要把这公牛的血抹在祭坛的四只角上和上缘的四角及四周的边上,用这种方式洁净祭坛并为它赎罪。
20 Tomarás de seu sangue para pô-lo sobre os quatro cornos do altar, sobre os quatro ângulos da base e sobre a orla que o cerca; isso será a purificação do altar e a expiação.
21 然后,把这充作赎罪祭的公牛犊带到殿外的指定地点烧化。
21 Tomarás a seguir o touro sacrificado pelo pecado, o qual será consumido no lugar reservado ao templo, fora do santuário.
22 第二天,你要献上一只没有残疾的公山羊作为赎罪祭,按照祭献公牛的方式洁净祭坛。
22 No segundo dia, ofertarás pelo pecado um bode sem defeito, que servirá para fazer a expiação do altar, como se fez com o touro.
23 祭坛洁净完毕以后,你要从畜群中挑选一只公牛犊和一只公绵羊,都必须是没有残疾的,作为祭牲献上。
23 Quando tiveres terminado essa expiação, oferecerás um touro novo e um cordeiro sem defeito, escolhido no rebanho,
24 你要把它们献到主的面前,祭司们要给它们撒上盐,然后作为烧化祭献给主。
24 que apresentarás ao Senhor. Os sacerdotes lançarão sal sobre eles e os oferecerão ao Senhor em holocausto.
25 连续七天每天你都要带一只公山羊来作为赎罪祭,还要从畜群中选一只公牛犊和一只公绵羊送来,都必须是没有残疾的。
25 Durante sete dias consecutivos, sacrificarás um bode em sacrifício pelo pecado; sacrificar-se-á também um novilho e um cordeiro sem defeito.
26 祭司要连续七天用它们为祭坛行赎罪礼,洁净祭坛,并以此使祭坛归圣。
26 Far-se-á assim, durante sete dias, a expiação pelo altar: ele será purificado e inaugurado.
27 七天以后,从第八天开始,祭司就可以在坛上献上你们的烧化祭和平安祭,而我一定会悦纳你们的祭献;我-至高的主这样宣布了。”
27 Decorridos esses sete dias, no oitavo dia e nos seguintes, os sacerdotes oferecerão sobre o altar vossos holocaustos e vossos sacrifícios pacíficos. E eu vos testemunharei meu favor - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.