Ezequiel 43

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 那人又把我带到东门,
1 Então o homem levou-me até a porta que dava para o leste,
2 我看见以色列上帝的荣耀从东方而来,他的声音如同怒涛澎湃,大地被他的荣耀照亮,
2 e vi a glória do Deus de Israel que vinha do lado leste. Sua voz era como o rugido de águas avançando, e a terra estava refulgente com a sua glória.
3 这异象跟我从前所见的上帝毁灭耶路撒冷的异象和在迦巴鲁河边所见的异象一样。我俯伏在地上。
3 A visão que tive era como a que eu tinha tido quando ele veio destruir a cidade e como as que eu tinha tido junto ao rio Quebar; e eu me prostrei, rosto em terra.
4 主的荣耀从东门进入圣殿,
4 A glória do Senhor entrou no templo pela porta que dava para o lado leste.
5 随后,主的灵把我提进内院,我看见主的荣耀充满了圣殿。
5 Então o Espírito pôs-me de pé e levou-me para dentro do pátio interno, e a glória do Senhor encheu o templo.
6 那人站在我身边,我听见一个声音从圣殿内向我讲话,
6 Enquanto o homem estava ao meu lado, ouvi alguém falando comigo de dentro do templo.
7 这声音说∶“人子啊,这里是安放我宝座的地方,是我放脚的地方。我要永远住在这里,住在以色列人中间。以色列人-包括他们的民众和君王,都决不会再以他们的亵渎行为和葬在邱坛上的先王的僵尸玷污我的名。
7 Ele disse: "Filho do homem, este é o lugar do meu trono e o lugar para a sola dos meus pés. Aqui viverei para sempre entre os israelitas. A nação de Israel jamais contaminará o meu santo nome, nem eles nem seus reis, mediante a sua prostituição e os ídolos sem vida de seus reis em seus santuários nos montes.
8 他们曾与我门槛挨着门槛,门柱贴着门柱,仅仅一墙之隔,却以令人憎恶的行为玷污了我的名,于是,我在怒中毁灭了他们。
8 Quando eles puseram sua soleira perto de minha soleira e seus batentes junto de meus batentes, com apenas uma parede fazendo separação entre mim e eles, eles contaminaram o meu santo nome com suas práticas repugnantes. Por isso eu os destruí na minha ira.
9 现在,你要让他们从我面前除掉他们先王的僵尸,放弃他们的亵渎行为,这样,我就会永远住在他们中间。
9 Agora, que afastem de mim a sua prostituição e os seus ídolos sem vida de seus reis, e eu viverei entre eles para sempre.
10 “人子啊,你要把圣殿描述给以色列人听,让他们为自己的罪感到羞愧。你要让他们考虑有关圣殿的计划,
10 "Filho do homem, descreva o templo para a nação de Israel, para que fiquem envergonhados dos seus pecados. Que eles analisem o modelo,
11 如果他们确实为过去所做的一切感到羞愧,你就把圣殿的设计讲给他们听,包括它的式样、它的出口和入口、它的整体设计和有关的规则条例。你要把这些写下来交给他们,好让他们忠于原设计,遵守所有有关的规则和条例。
11 e, se ficarem envergonhados por tudo o que fizeram, informe-os acerca da planta do templo — sua disposição, suas saídas e suas entradas — toda a sua planta e todas as suas estipulações e leis. Ponha essas coisas por escrito diante deles para que sejam fiéis à planta e sigam as suas estipulações.
12 “有关圣殿的规定是这样的:圣殿要建在山顶上,殿的周围都是至圣地。这是关于圣殿的规定。
12 "Esta é a lei do templo: Toda a área ao redor no topo do monte será santíssima. Essa é a lei do templo.
13 “祭坛的尺寸是这样的:底座四周有槽,槽深五十二点五公分,每边宽五十二点五公分,外缘有一掌高的边。
13 "Estas são as medidas do altar pela medida longa, isto é, de meio metro: Sua calha tem meio metro de fundo e meio metro de largura, com uma aba de um palmo em torno da beirada. E esta é a altura do altar:
14 从地面到下缘高一米,宽五十公分;从小缘到大缘高二米,宽五十公分。
14 Desde a calha no chão até a saliência inferior, ele tem um metro de altura e um metro de largura, e desde a saliência menor até a saliência maior, tem dois metros de altura e meio metro de largura.
15 祭坛的供台高二米,有四只向上探出的角,
15 A fornalha do altar tem dois metros de altura, e quatro pontas se projetam dela para cima.
16 供台是正方形的,长六米,宽六米。
16 A fornalha do altar é quadrada, com seis metros de comprimento e seis metros de largura.
17 上缘也是正方形的,长七米,宽七米,有一个二十五公分宽的边和二十五公分深的槽。祭坛的台阶在东面。”
17 A saliência superior também é quadrada, com sete metros de comprimento e sete metros de largura, com uma aba de vinte e cinco centímetros e uma calha de meio metro em toda a sua extensão ao redor. Os degraus do altar estão voltados para o oriente".
18 那声音又对我说∶“人子啊,至高的主是这样说的:以下是祭坛建好以后奉献烧化祭和向祭坛上洒祭牲血的规定。
18 Então ele me disse: "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor: Estes serão os regulamentos que deverão ser seguidos no sacrifício dos holocaustos e na aspersão do sangue no altar, quando ele for construído:
19 你要将一只公牛犊作为赎罪祭交给祭司,他们是撒督家族的利未人,只有他们可以接近我,侍奉我;这是我-至高的主的规定。
19 Você deverá dar um novilho como oferta aos sacerdotes levitas, da família de Zadoque, os quais se aproximam para ministrar diante de mim, palavra do Soberano Senhor.
20 你要把这公牛的血抹在祭坛的四只角上和上缘的四角及四周的边上,用这种方式洁净祭坛并为它赎罪。
20 Você colocará um pouco desse sangue nas quatro pontas do altar, nos quatro cantos da saliência superior e ao redor de toda a aba, e assim purificará o altar e fará propiciação por ele.
21 然后,把这充作赎罪祭的公牛犊带到殿外的指定地点烧化。
21 Você queimará o novilho para a oferta pelo pecado no lugar determinado da área do templo, fora do santuário.
22 第二天,你要献上一只没有残疾的公山羊作为赎罪祭,按照祭献公牛的方式洁净祭坛。
22 "No segundo dia você oferecerá um bode sem defeito como oferta pelo pecado, e o altar será purificado como foi purificado com o novilho.
23 祭坛洁净完毕以后,你要从畜群中挑选一只公牛犊和一只公绵羊,都必须是没有残疾的,作为祭牲献上。
23 Quando terminar de purificá-lo, ofereça um novilho e um carneiro tirados do rebanho, ambos sem defeito.
24 你要把它们献到主的面前,祭司们要给它们撒上盐,然后作为烧化祭献给主。
24 Você os oferecerá perante o Senhor, e os sacerdotes deverão pôr sal sobre eles e sacrificá-los como holocausto ao Senhor.
25 连续七天每天你都要带一只公山羊来作为赎罪祭,还要从畜群中选一只公牛犊和一只公绵羊送来,都必须是没有残疾的。
25 "Durante sete dias você fornecerá diariamente um bode como oferta pelo pecado; fornecerá também um novilho e um carneiro tirados do rebanho, ambos sem defeito.
26 祭司要连续七天用它们为祭坛行赎罪礼,洁净祭坛,并以此使祭坛归圣。
26 Durante sete dias os sacerdotes farão propiciação pelo altar e o purificarão; assim eles o consagrarão.
27 七天以后,从第八天开始,祭司就可以在坛上献上你们的烧化祭和平安祭,而我一定会悦纳你们的祭献;我-至高的主这样宣布了。”
27 No final desses dias, a partir do oitavo dia, os sacerdotes apresentarão os holocaustos e os sacrifícios de comunhão de vocês sobre o altar. Então eu os aceitarei, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.