Ezequiel 43

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 那人又把我带到东门,
1 Então, o homem me levou à porta, à porta que olha para o oriente.
2 我看见以色列上帝的荣耀从东方而来,他的声音如同怒涛澎湃,大地被他的荣耀照亮,
2 E eis que, do caminho do oriente, vinha a glória do Deus de Israel; a sua voz era como o ruído de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
3 这异象跟我从前所见的上帝毁灭耶路撒冷的异象和在迦巴鲁河边所见的异象一样。我俯伏在地上。
3 O aspecto da visão que tive era como o da visão que eu tivera, quando vim destruir a cidade; e eram as visões como a que tive junto ao rio Quebar; e me prostrei, rosto em terra.
4 主的荣耀从东门进入圣殿,
4 A glória do Senhor entrou no templo pela porta que olha para o oriente.
5 随后,主的灵把我提进内院,我看见主的荣耀充满了圣殿。
5 O Espírito me levantou e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor enchia o templo.
6 那人站在我身边,我听见一个声音从圣殿内向我讲话,
6 Então, ouvi uma voz que me foi dirigida do interior do templo, e o homem se pôs de pé junto a mim, e o Senhor me disse:
7 这声音说∶“人子啊,这里是安放我宝座的地方,是我放脚的地方。我要永远住在这里,住在以色列人中间。以色列人-包括他们的民众和君王,都决不会再以他们的亵渎行为和葬在邱坛上的先王的僵尸玷污我的名。
7 Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com o cadáver dos seus reis, nos seus monumentos,
8 他们曾与我门槛挨着门槛,门柱贴着门柱,仅仅一墙之隔,却以令人憎恶的行为玷污了我的名,于是,我在怒中毁灭了他们。
8 pondo o seu limiar junto ao meu limiar e a sua ombreira, junto à minha ombreira, e havendo uma parede entre mim e eles. Contaminaram o meu santo nome com as suas abominações que faziam; por isso, eu os consumi na minha ira.
9 现在,你要让他们从我面前除掉他们先王的僵尸,放弃他们的亵渎行为,这样,我就会永远住在他们中间。
9 Agora, lancem eles para longe de mim a sua prostituição e o cadáver dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.
10 “人子啊,你要把圣殿描述给以色列人听,让他们为自己的罪感到羞愧。你要让他们考虑有关圣殿的计划,
10 Tu, pois, ó filho do homem, mostra à casa de Israel este templo, para que ela se envergonhe das suas iniquidades; e meça o modelo.
11 如果他们确实为过去所做的一切感到羞愧,你就把圣殿的设计讲给他们听,包括它的式样、它的出口和入口、它的整体设计和有关的规则条例。你要把这些写下来交给他们,好让他们忠于原设计,遵守所有有关的规则和条例。
11 Envergonhando-se eles de tudo quanto praticaram, faze-lhes saber a planta desta casa e o seu arranjo, as suas saídas, as suas entradas e todas as suas formas; todos os seus estatutos, todos os seus dispositivos e todas as suas leis; escreve isto na sua presença para que observem todas as suas instituições e todos os seus estatutos e os cumpram.
12 “有关圣殿的规定是这样的:圣殿要建在山顶上,殿的周围都是至圣地。这是关于圣殿的规定。
12 Esta é a lei do templo; sobre o cimo do monte, todo o seu limite ao redor será santíssimo; eis que esta é a lei do templo.
13 “祭坛的尺寸是这样的:底座四周有槽,槽深五十二点五公分,每边宽五十二点五公分,外缘有一掌高的边。
13 São estas as medidas do altar, em côvados, sendo o côvado de côvado comum e quatro dedos; a base será de um côvado de altura e um côvado de largura, e a sua borda, em todo o seu contorno, de quatro dedos; esta é a base do altar.
14 从地面到下缘高一米,宽五十公分;从小缘到大缘高二米,宽五十公分。
14 Da base, na linha da terra, até à fiada do fundo, dois côvados, e de largura, um côvado; da fiada pequena até à fiada grande, quatro côvados, e a largura, um côvado.
15 祭坛的供台高二米,有四只向上探出的角,
15 A lareira, de quatro côvados de altura; da lareira para cima se projetarão quatro chifres.
16 供台是正方形的,长六米,宽六米。
16 A lareira terá doze côvados de comprimento e doze de largura, quadrada nos quatro lados.
17 上缘也是正方形的,长七米,宽七米,有一个二十五公分宽的边和二十五公分深的槽。祭坛的台阶在东面。”
17 A fiada terá catorze côvados de comprimento e catorze de largura, nos seus quatro lados; a borda ao redor dela, de meio côvado; e a base ao redor do altar se projetará um côvado; os seus degraus olharão para o oriente.
18 那声音又对我说∶“人子啊,至高的主是这样说的:以下是祭坛建好以后奉献烧化祭和向祭坛上洒祭牲血的规定。
18 E o Senhor me disse: Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: São estas as determinações do altar, no dia em que o farão, para oferecerem sobre ele holocausto e para sobre ele aspergirem sangue.
19 你要将一只公牛犊作为赎罪祭交给祭司,他们是撒督家族的利未人,只有他们可以接近我,侍奉我;这是我-至高的主的规定。
19 Aos sacerdotes levitas, que são da descendência de Zadoque, que se chegam a mim, diz o Senhor Deus, para me servirem, darás um novilho para oferta pelo pecado.
20 你要把这公牛的血抹在祭坛的四只角上和上缘的四角及四周的边上,用这种方式洁净祭坛并为它赎罪。
20 Tomarás do seu sangue e o porás sobre os quatro chifres do altar, e nos quatro cantos da fiada, e na borda ao redor; assim, farás a purificação e a expiação.
21 然后,把这充作赎罪祭的公牛犊带到殿外的指定地点烧化。
21 Então, tomarás o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar da casa para isso designado, fora do santuário.
22 第二天,你要献上一只没有残疾的公山羊作为赎罪祭,按照祭献公牛的方式洁净祭坛。
22 No segundo dia, oferecerás um bode sem defeito, oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 祭坛洁净完毕以后,你要从畜群中挑选一只公牛犊和一只公绵羊,都必须是没有残疾的,作为祭牲献上。
23 Acabando tu de o purificar, oferecerás um novilho sem defeito e, do rebanho, um carneiro sem defeito.
24 你要把它们献到主的面前,祭司们要给它们撒上盐,然后作为烧化祭献给主。
24 Oferecê-los-ás perante o Senhor ; os sacerdotes deitarão sal sobre eles e os oferecerão em holocausto ao Senhor .
25 连续七天每天你都要带一只公山羊来作为赎罪祭,还要从畜群中选一只公牛犊和一只公绵羊送来,都必须是没有残疾的。
25 Durante sete dias, prepararás cada dia um bode para oferta pelo pecado; também prepararão um novilho e, do rebanho, um carneiro sem defeito.
26 祭司要连续七天用它们为祭坛行赎罪礼,洁净祭坛,并以此使祭坛归圣。
26 Por sete dias, expiarão o altar e o purificarão; e, assim, o consagrarão.
27 七天以后,从第八天开始,祭司就可以在坛上献上你们的烧化祭和平安祭,而我一定会悦纳你们的祭献;我-至高的主这样宣布了。”
27 Tendo eles cumprido estes dias, será que, ao oitavo dia, dali em diante, prepararão os sacerdotes sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e eu vos serei propício, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.