Ezequiel 43

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 那人又把我带到东门,
1 Depois disso, o homem me levou à porta leste.
2 我看见以色列上帝的荣耀从东方而来,他的声音如同怒涛澎湃,大地被他的荣耀照亮,
2 De repente, a glória do Deus de Israel surgiu, vindo do leste. O som de sua vinda era como o rugido de águas revoltas, e toda a paisagem se iluminou com sua glória.
3 这异象跟我从前所见的上帝毁灭耶路撒冷的异象和在迦巴鲁河边所见的异象一样。我俯伏在地上。
3 A visão era como as outras que eu havia tido, primeiro junto ao rio Quebar e depois quando ele veio destruir Jerusalém. Prostrei-me com o rosto no chão,
4 主的荣耀从东门进入圣殿,
4 e a glória do S enhor entrou no templo pela porta leste.
5 随后,主的灵把我提进内院,我看见主的荣耀充满了圣殿。
5 Então o Espírito me pôs em pé e me levou ao pátio interno, e a glória do S enhor encheu o templo.
6 那人站在我身边,我听见一个声音从圣殿内向我讲话,
6 Ouvi alguém falar comigo de dentro do templo, enquanto o homem que havia tomado as medidas estava ao meu lado.
7 这声音说∶“人子啊,这里是安放我宝座的地方,是我放脚的地方。我要永远住在这里,住在以色列人中间。以色列人-包括他们的民众和君王,都决不会再以他们的亵渎行为和葬在邱坛上的先王的僵尸玷污我的名。
7 O S enhor me disse: “Filho do homem, este é o lugar de meu trono e o lugar onde descanso meus pés. Habitarei aqui para sempre no meio do povo de Israel. Eles e seus reis nunca mais profanarão meu santo nome ao cometer adultério adorando outros deuses ou ao honrar relíquias de seus reis que morreram.
8 他们曾与我门槛挨着门槛,门柱贴着门柱,仅仅一墙之隔,却以令人憎恶的行为玷污了我的名,于是,我在怒中毁灭了他们。
8 Puseram os altares de seus ídolos ao lado de meu altar, com apenas uma parede entre mim e eles. Profanaram meu santo nome com esse pecado detestável, por isso os consumi em minha ira.
9 现在,你要让他们从我面前除掉他们先王的僵尸,放弃他们的亵渎行为,这样,我就会永远住在他们中间。
9 Agora, que deixem de adorar outros deuses e honrar as relíquias de seus reis, e eu habitarei no meio deles para sempre.
10 “人子啊,你要把圣殿描述给以色列人听,让他们为自己的罪感到羞愧。你要让他们考虑有关圣殿的计划,
10 “Filho do homem, descreva para o povo de Israel o templo que lhe mostrei, para que eles se envergonhem de todos os seus pecados. Que eles estudem a planta do templo
11 如果他们确实为过去所做的一切感到羞愧,你就把圣殿的设计讲给他们听,包括它的式样、它的出口和入口、它的整体设计和有关的规则条例。你要把这些写下来交给他们,好让他们忠于原设计,遵守所有有关的规则和条例。
11 e fiquem envergonhados de tudo que fizeram. Descreva-lhes todas as especificações do templo, incluindo as entradas e saídas, e todos os outros detalhes. Fale de seus decretos e suas leis. Escreva todas essas especificações e todos esses decretos diante do povo, para que se lembrem deles e lhes obedeçam.
12 “有关圣殿的规定是这样的:圣殿要建在山顶上,殿的周围都是至圣地。这是关于圣殿的规定。
12 E esta é a lei do templo: todo o alto do monte onde está o templo é santo. Sim, esta é a lei do templo.”
13 “祭坛的尺寸是这样的:底座四周有槽,槽深五十二点五公分,每边宽五十二点五公分,外缘有一掌高的边。
13 “Estas são as medidas do altar: há uma calha ao redor de todo o altar com 0,5 metro de profundidade e 0,5 metro de largura, com uma borda de 23 centímetros à sua volta. E esta é a altura do altar:
14 从地面到下缘高一米,宽五十公分;从小缘到大缘高二米,宽五十公分。
14 da calha o altar se eleva por 1 metro até uma borda inferior ao seu redor com 0,5 metro de largura. Da borda inferior o altar se eleva por 2 metros até a borda superior, que também tem 0,5 metro de largura.
15 祭坛的供台高二米,有四只向上探出的角,
15 A parte de cima do altar, onde fica o fogo, se eleva mais 2 metros, com um chifre em cada um dos quatro cantos.
16 供台是正方形的,长六米,宽六米。
16 A parte de cima do altar é quadrada, com 6 metros de cada lado.
17 上缘也是正方形的,长七米,宽七米,有一个二十五公分宽的边和二十五公分深的槽。祭坛的台阶在东面。”
17 A borda superior também forma um quadrado, com 7 metros de cada lado, uma calha de 0,5 metro e uma saliência de 25 centímetros ao redor da borda. Há degraus do lado leste do altar”.
18 那声音又对我说∶“人子啊,至高的主是这样说的:以下是祭坛建好以后奉献烧化祭和向祭坛上洒祭牲血的规定。
18 Então ele me disse: “Filho do homem, assim diz o S enhor Soberano: Estas serão as regras para a queima de ofertas e a aspersão de sangue depois que o altar for construído.
19 你要将一只公牛犊作为赎罪祭交给祭司,他们是撒督家族的利未人,只有他们可以接近我,侍奉我;这是我-至高的主的规定。
19 Nessa ocasião, os sacerdotes levitas da família de Zadoque, aqueles que servem diante de mim, devem receber um novilho para uma oferta pelo pecado, diz o S enhor Soberano.
20 你要把这公牛的血抹在祭坛的四只角上和上缘的四角及四周的边上,用这种方式洁净祭坛并为它赎罪。
20 Você pegará um pouco do sangue do novilho e o aplicará aos quatro chifres do altar, aos quatro cantos da borda superior e à saliência em volta da borda. Com isso, purificará o altar e fará expiação por ele.
21 然后,把这充作赎罪祭的公牛犊带到殿外的指定地点烧化。
21 Em seguida, pegará o novilho para a oferta pelo pecado e o queimará no lugar indicado, fora da área do templo.
22 第二天,你要献上一只没有残疾的公山羊作为赎罪祭,按照祭献公牛的方式洁净祭坛。
22 “No segundo dia, apresentará como oferta pelo pecado um bode sem defeito. Em seguida, purificará o altar e fará expiação por ele novamente, como fez com o novilho.
23 祭坛洁净完毕以后,你要从畜群中挑选一只公牛犊和一只公绵羊,都必须是没有残疾的,作为祭牲献上。
23 Quando tiver terminado a cerimônia de purificação, apresentará outro novilho sem defeito e um carneiro perfeito do rebanho.
24 你要把它们献到主的面前,祭司们要给它们撒上盐,然后作为烧化祭献给主。
24 Você os oferecerá ao S enhor , e os sacerdotes espalharão sal sobre eles e os apresentarão como holocausto ao S enhor .
25 连续七天每天你都要带一只公山羊来作为赎罪祭,还要从畜群中选一只公牛犊和一只公绵羊送来,都必须是没有残疾的。
25 “Todos os dias, por sete dias, você apresentará um bode, um novilho e um carneiro do rebanho como oferta pelo pecado. Nenhum desses animais deve ter qualquer defeito.
26 祭司要连续七天用它们为祭坛行赎罪礼,洁净祭坛,并以此使祭坛归圣。
26 Fará isso todos os dias, por sete dias, para purificar o altar e fazer expiação por ele e, desse modo, separá-lo para o uso sagrado.
27 七天以后,从第八天开始,祭司就可以在坛上献上你们的烧化祭和平安祭,而我一定会悦纳你们的祭献;我-至高的主这样宣布了。”
27 No oitavo dia, e a cada dia depois disso, os sacerdotes oferecerão no altar os holocaustos e as ofertas de paz do povo. Então eu aceitarei vocês. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.