Ezequiel 41
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 接着,那人领我进了外殿,量了两旁的侧壁,各厚三米,
1 Então ele me levou ao templo e mediu os pilares, três metros de largura de um lado e três metros de largura do outro, que era a largura do tabernáculo.
2 外殿的入口处宽五米,两旁的墙各厚二米半。他又量了外殿,外殿长二十米,宽十米。
2 A largura da entrada era de cinco metros, e as paredes laterais tinham dois metros e meio, uma de cada lado. Também mediu a profundidade da nave, e deu vinte metros; mediu a largura, e deu dez metros.
3 然后,他进了内殿,量了入口处的侧壁,各厚一米。入口处宽三米,两旁的墙各宽三米半。
3 Entrou na parte interior, mediu o pilar da entrada, e deu um metro; mediu a largura da entrada, e deu três metros.
4 他又量了内殿,内殿长十米,宽十米。那人告诉我说∶“这是至圣处。”
4 Também mediu o seu comprimento, e deu dez metros; mediu a largura, e deu dez metros, na parte frontal da nave. Então ele me disse: — Este é o Santo dos Santos.
5 他又量了圣殿的墙,厚三米。厢房环绕圣殿,宽二米,
5 Depois ele mediu a parede do templo: três metros de espessura. A largura de cada câmara lateral era de dois metros. Essas câmaras ficavam em toda a volta do templo.
6 分成三层,一层比一层高,每层三十间。殿墙上都有外沿,用以支撑厢房,因而厢房的梁不用插入殿墙。
6 As câmaras laterais estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar. E havia reentrâncias na parede do templo ao redor, para as câmaras laterais, para que as vigas se apoiassem nelas e não fossem introduzidas na parede do templo.
7 厢房环绕圣殿,上层比下层宽,由于其建筑结构是阶梯式的,所以越高房间就越宽。楼梯由最低层经过中间一层通到最高层。
7 As câmaras laterais aumentavam em largura de andar para andar, correspondendo às reentrâncias do templo de andar em andar ao redor; por isso o templo era mais largo em cima. Assim, se subia do andar inferior para o superior, passando pelo andar do meio.
8 我看见圣殿周围有高起的台基,高一量竿-也就是三米,厢房就建在上面。
8 E vi um pavimento elevado ao redor do templo; eram os alicerces das câmaras laterais de três metros de altura.
9 — ausente —
9 A grossura da parede externa das câmaras laterais era de dois metros e meio. A área aberta entre as câmaras laterais do templo
10 — ausente —
10 e as outras câmaras tinha dez metros de largura por todo o redor do templo.
11 从空地进入厢房有两个入口,一个在南,一个在北,与空地相连的台基宽二米半。
11 As entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a área aberta: uma entrada para o norte e outra para o sul; a largura da área que sobrava era de dois metros e meio ao redor.
12 院子西边有一座房子,宽三十六点七五米,长四十七点二五米,四周的墙厚两米半。
12 O edifício que estava numa área separada, do lado oeste, tinha a largura de trinta e cinco metros. A parede do edifício tinha dois metros e meio de espessura ao redor, e o seu comprimento era de quarenta e cinco metros.
13 他又量了圣殿,长五十二点五米;又量了内院和那座房子,包括它的墙在内,也是五十二点五米。
13 Então ele mediu o templo: cinquenta metros de comprimento. A área separada, o edifício e as suas paredes também tinham cinquenta metros de comprimento.
14 内院的东侧的宽度,包括圣殿的正面在内,也是五十二点五米。
14 A largura da frente do templo e da área separada, do lado oeste, era de cinquenta metros.
15 他又量了圣殿后侧面对殿院的那间房子的长度,包括两侧的走廊在内,也是五十二点五米。
15 Também mediu o comprimento do edifício, que estava na área separada e por detrás do templo, e as suas galerias em cada lado, e deu cinquenta metros. O templo propriamente dito, o Santíssimo, o vestíbulo do átrio,
16 以及三者的门槛、窄窗、走廊-总之,门槛内外的一切都是用木板嵌贴的,地面及窗户以下的墙壁和窗户也都是用木板嵌贴的。
16 os umbrais, as janelas estreitas e as galerias ao redor dos três, diante do umbral, estavam cobertos de madeira ao redor, e isto desde o chão até as janelas, que estavam cobertas.
17 — ausente —
17 No espaço em cima da porta, e até o templo de dentro e de fora, e em toda a parede ao redor, por dentro e por fora, havia obras de escultura,
18 — ausente —
18 a saber, querubins e palmeiras. Entre um querubim e outro querubim havia uma palmeira. Cada querubim tinha dois rostos:
19 一张人脸和一张狮脸,人脸对着棕榈树的这一边,狮脸对着棕榈树的那一边,整个圣殿都刻满了这种图案。
19 um rosto humano olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leão olhava para a palmeira do outro lado. Era assim por todo o templo ao redor.
20 外殿的墙上从地面到门以上都刻着基路伯和棕榈树的图案。
20 Desde o chão até acima da entrada havia querubins e palmeiras, até mesmo pela parede do templo.
21 外殿的门框是长方形的,与至圣所的正门相似。
21 Os batentes do templo eram quadrados, e a entrada do Santo dos Santos tinha a mesma aparência.
22 至圣所门前有一个木制的祭坛,高一米半,长宽各一米。祭坛的角、底座和侧面都是用木头做的。那人告诉我说∶“这是供奉主的桌子。”
22 O altar de madeira tinha um metro e meio de altura, e o seu comprimento era de um metro. Os seus cantos, a sua base e os seus lados eram de madeira. O homem me disse: — Esta é a mesa que está diante do
23 外殿和至圣处的门都是双重的,
23 Tanto o templo quanto o Santo dos Santos tinham duas portas.
24 每道门由两扇组成,也就是由两扇分别铰装的门扇组成。
24 Havia duas folhas para as portas, duas folhas dobráveis; duas para cada porta.
25 外殿的门上雕刻有基路伯和棕榈树的图案,与墙上的图案一样。门廊正面有木制的飞檐。
25 Nelas, isto é, nas portas do templo, havia querubins e palmeiras, como havia nas paredes. Havia também uma cobertura feita de madeira na frente do vestíbulo por fora.
26 门廊两旁的墙上开有窄窗,墙上刻着棕榈树的图案。厢房也都有飞檐。
26 E havia janelas estreitas e palmeiras em ambos os lados do vestíbulo, bem como nas câmaras laterais do templo e na cobertura de madeira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.