Ezequiel 41
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 接着,那人领我进了外殿,量了两旁的侧壁,各厚三米,
1 Então me levou ao templo, e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro, que era a largura da tenda.
2 外殿的入口处宽五米,两旁的墙各厚二米半。他又量了外殿,外殿长二十米,宽十米。
2 E a largura da entrada, dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de um lado e cinco côvados do outro; também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
3 然后,他进了内殿,量了入口处的侧壁,各厚一米。入口处宽三米,两旁的墙各宽三米半。
3 E entrou no interior, e mediu o pilar da entrada, dois côvados, e a entrada, seis côvados, e a largura da entrada, sete côvados.
4 他又量了内殿,内殿长十米,宽十米。那人告诉我说∶“这是至圣处。”
4 Também mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo, e disse-me: Este é o Santo dos Santos.
5 他又量了圣殿的墙,厚三米。厢房环绕圣殿,宽二米,
5 E mediu a parede da casa, seis côvados, e a largura das câmaras laterais, quatro côvados, por todo o redor da casa.
6 分成三层,一层比一层高,每层三十间。殿墙上都有外沿,用以支撑厢房,因而厢房的梁不用插入殿墙。
6 E as câmaras laterais, estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar, e elas entravam na parede que tocava na casa pelas câmaras laterais em redor, para prenderem nela, e não travavam na parede da casa.
7 厢房环绕圣殿,上层比下层宽,由于其建筑结构是阶梯式的,所以越高房间就越宽。楼梯由最低层经过中间一层通到最高层。
7 E havia maior largura nas câmaras laterais superiores, porque o caracol da casa ia subindo muito alto por todo o redor da casa, por isso que a casa tinha mais largura para cima; e assim da câmara baixa se subia à mais alta pelo meio.
8 我看见圣殿周围有高起的台基,高一量竿-也就是三米,厢房就建在上面。
8 E olhei para a altura da casa ao redor; e eram os fundamentos das câmaras laterais da medida de uma cana inteira, seis côvados grandes.
9 — ausente —
9 A grossura da parede das câmaras laterais de fora era de cinco côvados; e o que foi deixado vazio era o lugar das câmaras laterais, que estavam por dentro.
10 — ausente —
10 E entre as câmaras havia a largura de vinte côvados por todo o redor da casa.
11 从空地进入厢房有两个入口,一个在南,一个在北,与空地相连的台基宽二米半。
11 E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para o lugar vazio; uma entrada para o caminho do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura do lugar vazio era de cinco côvados em redor.
12 院子西边有一座房子,宽三十六点七五米,长四十七点二五米,四周的墙厚两米半。
12 Era também o edifício que estava diante do lugar separado, do lado do ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento era de noventa côvados.
13 他又量了圣殿,长五十二点五米;又量了内院和那座房子,包括它的墙在内,也是五十二点五米。
13 Assim mediu a casa, do comprimento de cem côvados, como também o lugar separado, e o edifício, e as suas paredes, cem côvados de comprimento.
14 内院的东侧的宽度,包括圣殿的正面在内,也是五十二点五米。
14 E a largura da frente da casa, e do lugar separado para o oriente, de uma e de outra parte, de cem côvados.
15 他又量了圣殿后侧面对殿院的那间房子的长度,包括两侧的走廊在内,也是五十二点五米。
15 Também mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de uma e de outra parte, cem côvados, com o templo de dentro e os vestíbulos do átrio.
16 以及三者的门槛、窄窗、走廊-总之,门槛内外的一切都是用木板嵌贴的,地面及窗户以下的墙壁和窗户也都是用木板嵌贴的。
16 Os umbrais e as janelas estreitas, e as galerias em redor nos três andares, defronte do umbral, estavam cobertas de madeira em redor; e isto desde o chão até às janelas; e as janelas estavam cobertas.
17 — ausente —
17 No espaço em cima da porta, e até na casa, no seu interior e na parte de fora, e até toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo por medida.
18 — ausente —
18 E foi feito com querubins e palmeiras, de maneira que cada palmeira estava entre querubim e querubim, e cada querubim tinha dois rostos,
19 一张人脸和一张狮脸,人脸对着棕榈树的这一边,狮脸对着棕榈树的那一边,整个圣殿都刻满了这种图案。
19 A saber: um rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leãozinho para a palmeira do outro lado; assim foi feito por toda a casa em redor.
20 外殿的墙上从地面到门以上都刻着基路伯和棕榈树的图案。
20 Desde o chão até acima da entrada estavam feitos os querubins e as palmeiras, como também pela parede do templo.
21 外殿的门框是长方形的,与至圣所的正门相似。
21 As ombreiras do templo eram quadradas e, no tocante à frente do santuário, a aparência de uma era como a aparência da outra,
22 至圣所门前有一个木制的祭坛,高一米半,长宽各一米。祭坛的角、底座和侧面都是用木头做的。那人告诉我说∶“这是供奉主的桌子。”
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento de dois côvados; os seus cantos, o seu comprimento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor.
23 外殿和至圣处的门都是双重的,
23 E o templo e o santuário, ambos tinham duas portas.
24 每道门由两扇组成,也就是由两扇分别铰装的门扇组成。
24 E as portas tinham duas folhas; duas folhas que viravam; duas para uma porta e duas para a outra.
25 外殿的门上雕刻有基路伯和棕榈树的图案,与墙上的图案一样。门廊正面有木制的飞檐。
25 E nelas, isto é, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia uma trave grossa de madeira na frente do vestíbulo por fora.
26 门廊两旁的墙上开有窄窗,墙上刻着棕榈树的图案。厢房也都有飞檐。
26 E havia janelas estreitas, e palmeiras, de um e de outro lado, pelos lados do vestíbulo, como também nas câmaras da casa e nas grossas traves.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.