Ezequiel 41

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 接着,那人领我进了外殿,量了两旁的侧壁,各厚三米,
1 Em seguida, ele me levou ao templo, e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, que era a largura do tabernáculo.
2 外殿的入口处宽五米,两旁的墙各厚二米半。他又量了外殿,外殿长二十米,宽十米。
2 E a largura da porta era de dez côvados; e os lados da porta eram cinco côvados de um lado e cinco côvados do outro lado; e ele mediu o seu comprimento, quarenta côvados, e a largura, vinte côvados.
3 然后,他进了内殿,量了入口处的侧壁,各厚一米。入口处宽三米,两旁的墙各宽三米半。
3 Então, ele foi para dentro, e mediu o pilar da porta, dois côvados, e a porta, seis côvados, e a largura da porta, sete côvados.
4 他又量了内殿,内殿长十米,宽十米。那人告诉我说∶“这是至圣处。”
4 Assim, ele mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo, e disse-me: Este é o lugar mais santo.
5 他又量了圣殿的墙,厚三米。厢房环绕圣殿,宽二米,
5 Em seguida, ele mediu a parede da casa, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, ao redor da casa de cada lado.
6 分成三层,一层比一层高,每层三十间。殿墙上都有外沿,用以支撑厢房,因而厢房的梁不用插入殿墙。
6 E as câmaras laterais eram três, uma sobre a outra, e trinta em ordem; e elas entravam na parede que era da casa pelo lado das câmaras laterais ao redor, para que pudessem se segurar, mas elas não se sustentavam na parede da casa.
7 厢房环绕圣殿,上层比下层宽,由于其建筑结构是阶梯式的,所以越高房间就越宽。楼梯由最低层经过中间一层通到最高层。
7 E havia um alargar, e um rodeio ainda para cima para as câmaras laterais, porque o rodeio da casa ia para cima ao redor da casa; por isso, a largura da casa ainda era para cima, e aumentava da câmara mais baixa para a mais alta pelo meio.
8 我看见圣殿周围有高起的台基,高一量竿-也就是三米,厢房就建在上面。
8 Eu também vi a altura da casa ao redor; os fundamentos das câmaras laterais eram de uma cana inteira de seis grandes côvados.
9 — ausente —
9 A espessura da parede que era para a câmara lateral de fora era de cinco côvados; e aquele que foi deixado era o lugar das câmaras laterais, que estavam por dentro.
10 — ausente —
10 E entre as câmaras havia a largura de vinte côvados ao redor da casa por todo lado.
11 从空地进入厢房有两个入口,一个在南,一个在北,与空地相连的台基宽二米半。
11 E as portas das câmaras laterais estavam em direção ao lugar que foi deixado; uma porta em direção ao norte, e outra porta em direção ao sul, e a largura do lugar que foi deixado era de cinco côvados ao redor.
12 院子西边有一座房子,宽三十六点七五米,长四十七点二五米,四周的墙厚两米半。
12 Agora o edifício que estava diante do lugar separado no final em direção ao oeste era de setenta côvados de largura; e a parede do edifício tinha cinco côvados de espessura ao redor, e o seu comprimento era de noventa côvados.
13 他又量了圣殿,长五十二点五米;又量了内院和那座房子,包括它的墙在内,也是五十二点五米。
13 Assim, ele mediu a casa, cem côvados de comprimento, e o lugar separado, e o edifício com as suas paredes, cem côvados de comprimento.
14 内院的东侧的宽度,包括圣殿的正面在内,也是五十二点五米。
14 Também a largura da face da casa, e do lugar separado em direção ao leste, cem côvados.
15 他又量了圣殿后侧面对殿院的那间房子的长度,包括两侧的走廊在内,也是五十二点五米。
15 E ele mediu o comprimento do edifício defronte o lugar separado, que estava atrás dele, e as suas galerias de um lado e do outro lado, cem côvados, com o templo interior, e os alpendres do átrio.
16 以及三者的门槛、窄窗、走廊-总之,门槛内外的一切都是用木板嵌贴的,地面及窗户以下的墙壁和窗户也都是用木板嵌贴的。
16 Os pilares da porta e as janelas estreitas, e as galerias ao redor nos seus três andares, defronte à porta, forradas com madeira ao redor, e do chão até as janelas, e as janelas estavam cobertas;
17 — ausente —
17 para aquele sobre a porta, até na casa interior, e por fora, e por todo o muro ao redor por dentro e por fora por medida.
18 — ausente —
18 E foi feito com querubins e palmeiras, de maneira que uma palmeira estava entre um querubim e um querubim, e cada querubim tinha duas faces;
19 一张人脸和一张狮脸,人脸对着棕榈树的这一边,狮脸对着棕榈树的那一边,整个圣殿都刻满了这种图案。
19 de maneira que a face de um homem estava em direção para a palmeira de um lado, e a face de um jovem leão em direção a palmeira do outro lado; isso foi feito através de toda a casa ao redor.
20 外殿的墙上从地面到门以上都刻着基路伯和棕榈树的图案。
20 Desde o chão até acima da porta foram feitos querubins e palmeiras, e sobre a parede do templo.
21 外殿的门框是长方形的,与至圣所的正门相似。
21 Os pilares do templo eram quadrados, e a face do santuário; a aparência de uma era como a aparência da outra.
22 至圣所门前有一个木制的祭坛,高一米半,长宽各一米。祭坛的角、底座和侧面都是用木头做的。那人告诉我说∶“这是供奉主的桌子。”
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, dois côvados; os seus cantos, o seu comprimento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está diante do SENHOR.
23 外殿和至圣处的门都是双重的,
23 E o templo e o santuário tinham duas portas.
24 每道门由两扇组成,也就是由两扇分别铰装的门扇组成。
24 E as portas tinham duas folhas por peça; duas folhas que viravam; duas folhas para uma porta e duas folhas para a outra porta.
25 外殿的门上雕刻有基路伯和棕榈树的图案,与墙上的图案一样。门廊正面有木制的飞檐。
25 E foram feitos nelas, as portas do templo, querubins e palmeiras, como foram feitos nas paredes, e havia ali tábuas espessas sobre a face do alpendre por fora.
26 门廊两旁的墙上开有窄窗,墙上刻着棕榈树的图案。厢房也都有飞檐。
26 E havia janelas estreitas, e palmeiras, de um e de outro lado, pelos lados do alpendre, e sobre as câmaras laterais da casa e das tábuas espessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.