Ezequiel 41

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 接着,那人领我进了外殿,量了两旁的侧壁,各厚三米,
1 Então me levou ao templo, e mediu as umbreiras, seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura do tabernáculo.
2 外殿的入口处宽五米,两旁的墙各厚二米半。他又量了外殿,外殿长二十米,宽十米。
2 E a largura da entrada era de dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
3 然后,他进了内殿,量了入口处的侧壁,各厚一米。入口处宽三米,两旁的墙各宽三米半。
3 E entrou dentro, e mediu cada umbral da entrada, dois côvados; e a entrada, seis côvados; e a largura da entrada, sete côvados.
4 他又量了内殿,内殿长十米,宽十米。那人告诉我说∶“这是至圣处。”
4 Também mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo; e disse-me: Este é o lugar santíssimo.
5 他又量了圣殿的墙,厚三米。厢房环绕圣殿,宽二米,
5 Então mediu a parede do templo, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 分成三层,一层比一层高,每层三十间。殿墙上都有外沿,用以支撑厢房,因而厢房的梁不用插入殿墙。
6 E as câmaras laterais eram de três andares, câmara sobre câmara, e trinta em cada andar; e elas entravam na parede que tocava no templo para essas câmaras laterais em redor, para se susterem nela, porque não travavam da parede do templo.
7 厢房环绕圣殿,上层比下层宽,由于其建筑结构是阶梯式的,所以越高房间就越宽。楼梯由最低层经过中间一层通到最高层。
7 Também as câmaras laterais aumentavam de largura de andar em andar, ao passo que se aprofundava a reentrância da parede de andar em andar em volta do templo; e havia ao lado do templo uma escadaria pela qual se subia do primeiro ao terceiro andar mediante o segundo.
8 我看见圣殿周围有高起的台基,高一量竿-也就是三米,厢房就建在上面。
8 Vi também que havia ao redor do templo um pavimento elevado; os fundamentos das câmaras laterais eram da medida de uma cana inteira, seis côvados grandes.
9 — ausente —
9 A grossura da parede exterior das câmaras laterais era de cinco côvados; e o que sobrava do pavimento fora das câmaras laterais, que estavam junto ao templo, também era de cinco côvados.
10 — ausente —
10 E por fora das câmaras havia um espaço livre de vinte côvados de largura em toda a volta do templo.
11 从空地进入厢房有两个入口,一个在南,一个在北,与空地相连的台基宽二米半。
11 E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a parte do pavimento que sobrava, uma entrada para o lado do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura desta parte do pavimento era de cinco côvados em redor.
12 院子西边有一座房子,宽三十六点七五米,长四十七点二五米,四周的墙厚两米半。
12 Era também o edifício que estava diante do lugar separado, ao lado que olha para o ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento de noventa côvados.
13 他又量了圣殿,长五十二点五米;又量了内院和那座房子,包括它的墙在内,也是五十二点五米。
13 Assim mediu o templo, do comprimento de cem côvados, como também o lugar separado, e o edifício, e as suas paredes, cem côvados de comprimento.
14 内院的东侧的宽度,包括圣殿的正面在内,也是五十二点五米。
14 E a largura da dianteira do templo, e do lugar separado que olha para o oriente, cem côvados.
15 他又量了圣殿后侧面对殿院的那间房子的长度,包括两侧的走廊在内,也是五十二点五米。
15 Também mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de um e de outro lado, cem côvados. A nave do templo, a câmara interior, e o vestíbulo do átrio eram forrados;
16 以及三者的门槛、窄窗、走廊-总之,门槛内外的一切都是用木板嵌贴的,地面及窗户以下的墙壁和窗户也都是用木板嵌贴的。
16 e os três tinham janelas gradeadas. As galerias em redor nos três andares, defronte do limiar, eram forradas de madeira em redor, e isto desde o chão até as janelas {ora as janelas estavam cobertas},
17 — ausente —
17 até o espaço em cima da porta para a câmara interior, por dentro e por fora. E em todas as paredes em redor, por dentro e por fora, tudo por medida.
18 — ausente —
18 havia querubins e palmeiras de entalhe; e havia uma palmeira entre querubim e querubim; e cada querubim tinha dois rostos,
19 一张人脸和一张狮脸,人脸对着棕榈树的这一边,狮脸对着棕榈树的那一边,整个圣殿都刻满了这种图案。
19 de modo que o rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e o rosto de leão novo para a palmeira do outro lado; assim era pela casa toda em redor.
20 外殿的墙上从地面到门以上都刻着基路伯和棕榈树的图案。
20 Desde o chão até acima da entrada estavam entalhados querubins e palmeiras, como também pela parede do templo.
21 外殿的门框是长方形的,与至圣所的正门相似。
21 As ombreiras das portas do templo eram quadradas; e diante do santuário havia uma coisa semelhante
22 至圣所门前有一个木制的祭坛,高一米半,长宽各一米。祭坛的角、底座和侧面都是用木头做的。那人告诉我说∶“这是供奉主的桌子。”
22 a um altar de madeira, de três côvados de altura, e o seu comprimento era de dois côvados; os seus cantos, o seu fundamento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor.
23 外殿和至圣处的门都是双重的,
23 Ora, a nave e o santuário ambos tinham portas duplas.
24 每道门由两扇组成,也就是由两扇分别铰装的门扇组成。
24 As portas tinham cada uma duas folhas que viravam, duas para uma porta, e duas para a outra.
25 外殿的门上雕刻有基路伯和棕榈树的图案,与墙上的图案一样。门廊正面有木制的飞檐。
25 E havia nas portas da nave querubins e palmeiras de entalhe, como os que estavam nas paredes; e havia um grande toldo de madeira diante do vestíbulo por fora.
26 门廊两旁的墙上开有窄窗,墙上刻着棕榈树的图案。厢房也都有飞檐。
26 Também havia janelas fechadas e palmeiras, de uma e de outra banda, pelos lados do vestíbulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.