Ezequiel 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 他对我说∶“人子啊,把你眼前的这书卷吃下去,然后去对以色列人讲话。”
1 A voz me disse: “Filho do homem, coma o que lhe dou. Coma este rolo! Depois, vá e fale ao povo de Israel”.
2 于是我张开嘴;他把长卷递给我让我吃,
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 又对我说∶“人子啊,吃下我给你的这长卷,让它充满你的肚腹。”我把书卷吃了,口中甜如吃蜜。
3 “Filho do homem, encha seu estômago com ele”, disse a voz. Quando comi, o sabor era doce como mel em minha boca.
4 然后,他对我说∶“人子啊,你现在到以色列人那里去,把我说的话讲给他们听。
4 Em seguida, ele disse: “Filho do homem, vá ao povo de Israel e transmita-lhe minhas mensagens.
5 不是派你到言词晦涩、语音难懂的民族那里去,而是到以色列人那里去,
5 Não o envio a um povo estrangeiro, cuja língua você não entende, mas ao povo de Israel.
6 你不是到你无法理解其语言的那些言词晦涩、语音难懂的众多民族那里去。如果我派你到他们那里去,他们一定会听从你的话,
6 Não, eu não o envio a um povo de língua estrangeira e difícil. Se o fizesse, eles lhe dariam ouvidos!
7 但以色列人不会听你的话,因为他们不肯听我的话。以色列民族是冥顽不化的,
7 O povo de Israel, porém, não lhe dará ouvidos, assim como não deu ouvidos a mim. Pois todos eles têm o coração duro e são teimosos.
8 但我要使你象他们一样固执,
8 Mas eu tornei você tão obstinado e inflexível quanto eles.
9 使你的额硬过最坚硬的燧石。尽管他们是个悖逆的民族,你也不要怕他们,更不要被他们吓倒。”
9 Endureci sua testa como a pedra mais dura. Portanto, não tenha medo deles nem tema seus olhares raivosos, pois são um povo rebelde”.
10 他又对我说∶“人子啊,你要认真听我的话,把它们牢记在心。
10 Então ele acrescentou: “Filho do homem, primeiro deixe que minhas palavras entrem até o fundo de seu coração. Ouça-as com atenção.
11 现在,到你流亡的同胞那里去对他们讲话吧,你告诉他们:‘这是至高的主说的’,不管他们听与不听。”
11 Depois, vá a seu povo no exílio e diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Faça isso quer eles ouçam quer não”.
12 随后,灵把我提了起来,我听见背后响起巨大的隆隆声-愿主的荣耀在他的居处受赞颂-
12 Em seguida, o Espírito me pôs em pé, e eu ouvi uma estrondosa proclamação atrás de mim. (Que a glória do S enhor seja louvada em sua habitação!)
13 这是活物的翅膀互相拍击和轮子转动发出的巨大轰响。
13 Era o som das asas dos seres vivos que tocavam umas nas outras e o barulho das rodas debaixo deles.
14 灵把我提起来,带我离去,我心中既痛楚又愤怒,而主强有力的手就在我的身上!
14 O Espírito me levantou e me tirou de lá. Saí amargurado e agitado, mas a mão do S enhor era forte sobre mim.
15 我来到住在迦巴鲁河边提勒亚毕的流亡者那里,在他们住的地方郁闷地呆了七天。
15 Cheguei à colônia dos exilados judeus em Tel-Abibe, junto ao rio Quebar. Estava atônito e permaneci no meio deles durante sete dias.
16 过了七天,主给我默示,说∶
16 Depois de sete dias, o S enhor me deu uma mensagem:
17 “人子啊,我立你作以色列人的守望者,所以,你要听我对你说的话,并把从我这里得到的警示传达给他们。
17 “Filho do homem, eu o nomeei vigia de Israel. Sempre que receber uma mensagem minha, advirta o povo.
18 当我对一个恶人说‘你必死无疑’的时候,而你既没有警告他又没有劝阻他放弃恶行以拯救他的性命,那么,这个恶人就一定会因自己的罪而死,但我却要你对他流的血负责;
18 Se eu avisar os perversos: ‘Vocês estão condenados à morte’, mas você não lhes transmitir a advertência, para que mudem sua conduta perversa e salvem a vida, eles morrerão em seus pecados. E eu o considerarei responsável pela morte deles.
19 如果你警告了这个恶人,而他却不肯悔改自己的恶行,那么,他就一定会因自己的罪而死,而你也救了你自己。
19 Se você os advertir, mas eles não quiserem se arrepender e continuarem a pecar, eles morrerão em seus pecados. Você, porém, salvará sua vida.
20 再有,当一个义人背义而行恶的时候,我一定会把使他跌倒的障碍置于他的前面,他必死无疑。由于你没有事先警告他,他必因自己的罪而死,以前的义举也不再为人所念,然而,我却要你对他流的血负责;
20 “Se os justos se desviarem de sua conduta justa e não prestarem atenção aos obstáculos que eu puser em seu caminho, eles morrerão. E, se você não os advertir, eles morrerão em seus pecados. Nenhum dos atos de justiça deles será lembrado, e eu o considerarei responsável pela morte deles.
21 但如果你警告过这个义人不要犯罪,而他也确实没有犯罪,那么,他就一定能保全性命,因为他接受了你的警告,而你也救了你自己。”
21 Mas, se você advertir os justos a não pecarem e eles lhe derem ouvidos e não pecarem, eles viverão. E você também salvará sua vida”.
22 主在那里把手按在我的身上,对我说∶“起来,到平原上去,我有话要在那里对你说。”
22 A mão do S enhor veio sobre mim, e ele disse: “Levante-se e vá até o vale, e eu lhe falarei ali”.
23 于是我起身前往平原,主的荣耀正停在那里,正如我在迦巴鲁河边见过的一样。我急忙俯伏在地上。
23 Levantei-me, fui até o vale e ali vi a glória do S enhor , como na primeira visão junto ao rio Quebar, e prostrei-me com o rosto no chão.
24 主的灵降在我的身上,把我提起来。主对我说∶“去,把你自己关在屋里。
24 Então o Espírito entrou em mim e me pôs em pé. “Vá para sua casa e tranque-se dentro dela”, disse ele.
25 人子啊,他们会来用绳子绑住你,使你不能到民众中间去。
25 “Ali, filho do homem, você será amarrado com cordas e não poderá sair para o meio do povo.
26 我要使你的舌头贴住上膛,不能开口讲话,不能指责他们,尽管他们是个悖逆的民族。
26 Farei sua língua se prender ao céu da boca, para que fique mudo e não possa repreendê-los, pois são rebeldes.
27 但当我对你说话的时候,我就会张开你的嘴,你就能对他们说‘这是至高的主说的’。谁愿意听就随他听,谁不愿听就随他不听,因为他们是悖逆的民族。”
27 Mas, quando eu lhe der uma mensagem, desprenderei sua língua e deixarei que fale. Então você lhes dirá: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Quem escolher ouvir, ouvirá, mas quem se recusar, não ouvirá, pois são um povo rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.