Ezequiel 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 他对我说∶“人子啊,把你眼前的这书卷吃下去,然后去对以色列人讲话。”
1 E ele me disse: "Filho do homem, coma este rolo; depois vá falar à nação de Israel".
2 于是我张开嘴;他把长卷递给我让我吃,
2 Eu abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 又对我说∶“人子啊,吃下我给你的这长卷,让它充满你的肚腹。”我把书卷吃了,口中甜如吃蜜。
3 E acrescentou: "Filho do homem, coma este rolo que estou lhe dando e encha o seu estômago com ele". Então eu o comi, e em minha boca era doce como mel.
4 然后,他对我说∶“人子啊,你现在到以色列人那里去,把我说的话讲给他们听。
4 Depois ele me disse: "Filho do homem, vá agora à nação de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 不是派你到言词晦涩、语音难懂的民族那里去,而是到以色列人那里去,
5 Você não está sendo enviado a um povo de fala obscura e de língua difícil, mas à nação de Israel;
6 你不是到你无法理解其语言的那些言词晦涩、语音难懂的众多民族那里去。如果我派你到他们那里去,他们一定会听从你的话,
6 não irá a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não conseguiria entender. Certamente, se eu lhes enviasse você, eles o ouviriam.
7 但以色列人不会听你的话,因为他们不肯听我的话。以色列民族是冥顽不化的,
7 Mas a nação de Israel não vai querer ouvi-lo porque não quer me ouvir, pois toda a nação de Israel está endurecida e obstinada.
8 但我要使你象他们一样固执,
8 Mas eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
9 使你的额硬过最坚硬的燧石。尽管他们是个悖逆的民族,你也不要怕他们,更不要被他们吓倒。”
9 Tornarei a sua testa como a mais dura das pedras, mais dura que a pederneira. Não tenha medo deles, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde".
10 他又对我说∶“人子啊,你要认真听我的话,把它们牢记在心。
10 E continuou: "Filho do homem, ouça atentamente e guarde no coração todas as palavras que eu lhe disser.
11 现在,到你流亡的同胞那里去对他们讲话吧,你告诉他们:‘这是至高的主说的’,不管他们听与不听。”
11 Vá agora aos seus compatriotas que estão no exílio e fale com eles. Diga-lhes, quer ouçam quer deixem de ouvir: Assim diz o Soberano Senhor".
12 随后,灵把我提了起来,我听见背后响起巨大的隆隆声-愿主的荣耀在他的居处受赞颂-
12 Depois o Espírito elevou-me, e ouvi esta estrondosa aclamação: "Que a glória do Senhor seja louvada em sua habitação! "
13 这是活物的翅膀互相拍击和轮子转动发出的巨大轰响。
13 E ouvi o som das asas dos seres viventes, roçando umas nas outras, e, atrás deles, o som das rodas — um forte estrondo!
14 灵把我提起来,带我离去,我心中既痛楚又愤怒,而主强有力的手就在我的身上!
14 Então o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira, e com a forte mão do Senhor sobre mim.
15 我来到住在迦巴鲁河边提勒亚毕的流亡者那里,在他们住的地方郁闷地呆了七天。
15 Fui aos exilados que moravam em Tel-Abibe, perto do rio Quebar. Lá fiquei entre eles sete dias, atônito!
16 过了七天,主给我默示,说∶
16 Ao fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
17 “人子啊,我立你作以色列人的守望者,所以,你要听我对你说的话,并把从我这里得到的警示传达给他们。
17 "Filho do homem", disse ele, "eu o fiz sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a palavra que digo e leve-lhes a minha advertência.
18 当我对一个恶人说‘你必死无疑’的时候,而你既没有警告他又没有劝阻他放弃恶行以拯救他的性命,那么,这个恶人就一定会因自己的罪而死,但我却要你对他流的血负责;
18 Quando eu disser a um ímpio que ele vai morrer, e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos para salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade; mas para mim você será responsável pela morte dele.
19 如果你警告了这个恶人,而他却不肯悔改自己的恶行,那么,他就一定会因自己的罪而死,而你也救了你自己。
19 Se, porém, você advertir o ímpio e ele não se desviar de sua impiedade ou dos seus maus caminhos, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre de culpa.
20 再有,当一个义人背义而行恶的时候,我一定会把使他跌倒的障碍置于他的前面,他必死无疑。由于你没有事先警告他,他必因自己的罪而死,以前的义举也不再为人所念,然而,我却要你对他流的血负责;
20 "Também, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
21 但如果你警告过这个义人不要犯罪,而他也确实没有犯罪,那么,他就一定能保全性命,因为他接受了你的警告,而你也救了你自己。”
21 Se, porém, você advertir o justo e ele não pecar, certamente ele viverá, porque aceitou a advertência, e você estará livre de culpa".
22 主在那里把手按在我的身上,对我说∶“起来,到平原上去,我有话要在那里对你说。”
22 A mão do Senhor esteve ali sobre mim, e ele me disse: "Levante-se e vá para a planície, e lá falarei com você".
23 于是我起身前往平原,主的荣耀正停在那里,正如我在迦巴鲁河边见过的一样。我急忙俯伏在地上。
23 Então me levantei e fui para a planície. E lá estava a glória do Senhor, glória como a que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Prostrei-me, rosto em terra,
24 主的灵降在我的身上,把我提起来。主对我说∶“去,把你自己关在屋里。
24 mas o Espírito entrou em mim e me pôs de pé. Ele me disse: "Vá para casa, e tranque-se.
25 人子啊,他们会来用绳子绑住你,使你不能到民众中间去。
25 Pois você, filho do homem, será amarrado com cordas; você ficará preso, e não conseguirá sair para o meio do povo.
26 我要使你的舌头贴住上膛,不能开口讲话,不能指责他们,尽管他们是个悖逆的民族。
26 Farei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.
27 但当我对你说话的时候,我就会张开你的嘴,你就能对他们说‘这是至高的主说的’。谁愿意听就随他听,谁不愿听就随他不听,因为他们是悖逆的民族。”
27 Mas, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: Assim diz o Soberano Senhor. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.