Ezequiel 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 他对我说∶“人子啊,把你眼前的这书卷吃下去,然后去对以色列人讲话。”
1 Depois me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, fala à casa de Israel.
2 于是我张开嘴;他把长卷递给我让我吃,
2 Então abri a minha boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 又对我说∶“人子啊,吃下我给你的这长卷,让它充满你的肚腹。”我把书卷吃了,口中甜如吃蜜。
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Então o comi, e era na minha boca doce como o mel.
4 然后,他对我说∶“人子啊,你现在到以色列人那里去,把我说的话讲给他们听。
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.
5 不是派你到言词晦涩、语音难懂的民族那里去,而是到以色列人那里去,
5 Pois tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 你不是到你无法理解其语言的那些言词晦涩、语音难懂的众多民族那里去。如果我派你到他们那里去,他们一定会听从你的话,
6 nem a muitos povos de estranha fala, e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.
7 但以色列人不会听你的话,因为他们不肯听我的话。以色列民族是冥顽不化的,
7 Mas a casa de Israel não te quererá ouvir; pois eles não me querem escutar a mim; porque toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 但我要使你象他们一样固执,
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra os seus rostos, e dura a tua fronte contra a sua fronte.
9 使你的额硬过最坚硬的燧石。尽管他们是个悖逆的民族,你也不要怕他们,更不要被他们吓倒。”
9 Fiz como esmeril a tua fronte, mais dura do que a pederneira. Não os temas pois, nem te assustes com os seus semblantes, ainda que são casa rebelde.
10 他又对我说∶“人子啊,你要认真听我的话,把它们牢记在心。
10 Disse-me mais: Filho do homem, recebe no teu coração todas as minhas palavras que te hei de dizer; e ouve-as com os teus ouvidos.
11 现在,到你流亡的同胞那里去对他们讲话吧,你告诉他们:‘这是至高的主说的’,不管他们听与不听。”
11 E vai ter com os do cativeiro, com os filhos do teu povo, e lhes falarás, e tu dirás: Assim diz o Senhor Deus; quer ouçam quer deixem de ouvir.
12 随后,灵把我提了起来,我听见背后响起巨大的隆隆声-愿主的荣耀在他的居处受赞颂-
12 Então o Espírito me levantou, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do Senhor, desde o seu lugar.
13 这是活物的翅膀互相拍击和轮子转动发出的巨大轰响。
13 E ouvi o ruído das asas dos seres viventes, ao tocarem umas nas outras, e o banilho das rodas ao lado deles, e o sonido dum grande estrondo.
14 灵把我提起来,带我离去,我心中既痛楚又愤怒,而主强有力的手就在我的身上!
14 Então o Espírito me levantou, e me levou; e eu me fui, amargurado, na indignação do meu espírito; e a mão do Senhor era forte sobre mim.
15 我来到住在迦巴鲁河边提勒亚毕的流亡者那里,在他们住的地方郁闷地呆了七天。
15 E vim ter com os do cativeiro, a Tel-Abibe, que moravam junto ao rio Quebar, e eu morava onde eles moravam; e por sete dias sentei-me ali, pasmado no meio deles.
16 过了七天,主给我默示,说∶
16 Ao fim de sete dias, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
17 “人子啊,我立你作以色列人的守望者,所以,你要听我对你说的话,并把从我这里得到的警示传达给他们。
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; quando ouvires uma palavra da minha boca, avisá-los-ás da minha parte.
18 当我对一个恶人说‘你必死无疑’的时候,而你既没有警告他又没有劝阻他放弃恶行以拯救他的性命,那么,这个恶人就一定会因自己的罪而死,但我却要你对他流的血负责;
18 Quando eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; se não o avisares, nem falares para avisar o ímpio acerca do seu mau caminho, a fim de salvares a sua vida, aquele ímpio morrerá na sua iniqüidade; mas o seu sangue, da tua mão o requererei:
19 如果你警告了这个恶人,而他却不肯悔改自己的恶行,那么,他就一定会因自己的罪而死,而你也救了你自己。
19 Contudo se tu avisares o ímpio, e ele não se converter da sua impiedade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniqüidade; mas tu livraste a tua alma.
20 再有,当一个义人背义而行恶的时候,我一定会把使他跌倒的障碍置于他的前面,他必死无疑。由于你没有事先警告他,他必因自己的罪而死,以前的义举也不再为人所念,然而,我却要你对他流的血负责;
20 Semelhantemente, quando o justo se desviar da sua justiça, e praticar a iniqüidade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; porque não o avisaste, no seu pecado morrerá e não serão lembradas as suas ações de justiça que tiver praticado; mas o seu sangue, da tua mão o requererei.
21 但如果你警告过这个义人不要犯罪,而他也确实没有犯罪,那么,他就一定能保全性命,因为他接受了你的警告,而你也救了你自己。”
21 Mas se tu avisares o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque recebeu o aviso; e tu livraste a tua alma.
22 主在那里把手按在我的身上,对我说∶“起来,到平原上去,我有话要在那里对你说。”
22 E a mão do Senhor estava sobre mim ali, e ele me disse: Levanta-te, e sai ao vale, e ali falarei contigo.
23 于是我起身前往平原,主的荣耀正停在那里,正如我在迦巴鲁河边见过的一样。我急忙俯伏在地上。
23 Então me levantei, e saí ao vale; e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 主的灵降在我的身上,把我提起来。主对我说∶“去,把你自己关在屋里。
24 Então entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé; e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa.
25 人子啊,他们会来用绳子绑住你,使你不能到民众中间去。
25 E quanto a ti, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti, e te ligarão com elas, e tu não sairás por entre eles.
26 我要使你的舌头贴住上膛,不能开口讲话,不能指责他们,尽管他们是个悖逆的民族。
26 E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo, e não lhes servirás de repreendedor; pois casa rebelde são eles.
27 但当我对你说话的时候,我就会张开你的嘴,你就能对他们说‘这是至高的主说的’。谁愿意听就随他听,谁不愿听就随他不听,因为他们是悖逆的民族。”
27 Mas quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir, ouça, e quem deixar de ouvir, deixe; pois casa rebelde são eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.