Ezequiel 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 他对我说∶“人子啊,把你眼前的这书卷吃下去,然后去对以色列人讲话。”
1 Ainda me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, vai e fala à casa de Israel.
2 于是我张开嘴;他把长卷递给我让我吃,
2 Então, abri a boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 又对我说∶“人子啊,吃下我给你的这长卷,让它充满你的肚腹。”我把书卷吃了,口中甜如吃蜜。
3 E me disse: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Eu o comi, e na boca me era doce como o mel.
4 然后,他对我说∶“人子啊,你现在到以色列人那里去,把我说的话讲给他们听。
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel e dize-lhe as minhas palavras.
5 不是派你到言词晦涩、语音难懂的民族那里去,而是到以色列人那里去,
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranho falar nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 你不是到你无法理解其语言的那些言词晦涩、语音难懂的众多民族那里去。如果我派你到他们那里去,他们一定会听从你的话,
6 nem a muitos povos de estranho falar e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviasse, certamente, te dariam ouvidos.
7 但以色列人不会听你的话,因为他们不肯听我的话。以色列民族是冥顽不化的,
7 Mas a casa de Israel não te dará ouvidos, porque não me quer dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 但我要使你象他们一样固执,
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra o rosto deles e dura a tua fronte, contra a sua fronte.
9 使你的额硬过最坚硬的燧石。尽管他们是个悖逆的民族,你也不要怕他们,更不要被他们吓倒。”
9 Fiz a tua fronte como o diamante, mais dura do que a pederneira; não os temas, pois, nem te assustes com o seu rosto, porque são casa rebelde.
10 他又对我说∶“人子啊,你要认真听我的话,把它们牢记在心。
10 Ainda me disse mais: Filho do homem, mete no coração todas as minhas palavras que te hei de falar e ouve-as com os teus ouvidos.
11 现在,到你流亡的同胞那里去对他们讲话吧,你告诉他们:‘这是至高的主说的’,不管他们听与不听。”
11 Eia, pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e, quer ouçam quer deixem de ouvir, fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus.
12 随后,灵把我提了起来,我听见背后响起巨大的隆隆声-愿主的荣耀在他的居处受赞颂-
12 Levantou-me o Espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que, levantando-se do seu lugar, dizia: Bendita seja a glória do Senhor .
13 这是活物的翅膀互相拍击和轮子转动发出的巨大轰响。
13 Ouvi o tatalar das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas juntamente com eles e o sonido de um grande estrondo.
14 灵把我提起来,带我离去,我心中既痛楚又愤怒,而主强有力的手就在我的身上!
14 Então, o Espírito me levantou e me levou; eu fui amargurado na excitação do meu espírito; mas a mão do Senhor se fez muito forte sobre mim.
15 我来到住在迦巴鲁河边提勒亚毕的流亡者那里,在他们住的地方郁闷地呆了七天。
15 Então, fui a Tel-Abibe, aos do exílio, que habitavam junto ao rio Quebar, e passei a morar onde eles habitavam; e, por sete dias, assentei-me ali, atônito, no meio deles.
16 过了七天,主给我默示,说∶
16 Findos os sete dias, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 “人子啊,我立你作以色列人的守望者,所以,你要听我对你说的话,并把从我这里得到的警示传达给他们。
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; da minha boca ouvirás a palavra e os avisarás da minha parte.
18 当我对一个恶人说‘你必死无疑’的时候,而你既没有警告他又没有劝阻他放弃恶行以拯救他的性命,那么,这个恶人就一定会因自己的罪而死,但我却要你对他流的血负责;
18 Quando eu disser ao perverso: Certamente, morrerás, e tu não o avisares e nada disseres para o advertir do seu mau caminho, para lhe salvar a vida, esse perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
19 如果你警告了这个恶人,而他却不肯悔改自己的恶行,那么,他就一定会因自己的罪而死,而你也救了你自己。
19 Mas, se avisares o perverso, e ele não se converter da sua maldade e do seu caminho perverso, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu salvaste a tua alma.
20 再有,当一个义人背义而行恶的时候,我一定会把使他跌倒的障碍置于他的前面,他必死无疑。由于你没有事先警告他,他必因自己的罪而死,以前的义举也不再为人所念,然而,我却要你对他流的血负责;
20 Também quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; visto que não o avisaste, no seu pecado morrerá, e suas justiças que praticara não serão lembradas, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
21 但如果你警告过这个义人不要犯罪,而他也确实没有犯罪,那么,他就一定能保全性命,因为他接受了你的警告,而你也救了你自己。”
21 No entanto, se tu avisares o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente, viverá, porque foi avisado; e tu salvaste a tua alma.
22 主在那里把手按在我的身上,对我说∶“起来,到平原上去,我有话要在那里对你说。”
22 A mão do Senhor veio sobre mim, e ele me disse: Levanta-te e sai para o vale, onde falarei contigo.
23 于是我起身前往平原,主的荣耀正停在那里,正如我在迦巴鲁河边见过的一样。我急忙俯伏在地上。
23 Levantei-me e saí para o vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que eu vira junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 主的灵降在我的身上,把我提起来。主对我说∶“去,把你自己关在屋里。
24 Então, entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Vai e encerra-te dentro da tua casa.
25 人子啊,他们会来用绳子绑住你,使你不能到民众中间去。
25 Porque, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti e te ligarão com elas; e não sairás ao meio deles.
26 我要使你的舌头贴住上膛,不能开口讲话,不能指责他们,尽管他们是个悖逆的民族。
26 Farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, ficarás mudo e incapaz de os repreender; porque são casa rebelde.
27 但当我对你说话的时候,我就会张开你的嘴,你就能对他们说‘这是至高的主说的’。谁愿意听就随他听,谁不愿听就随他不听,因为他们是悖逆的民族。”
27 Mas, quando eu falar contigo, darei que fale a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque são casa rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.