Ezequiel 39

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “人子啊,你要用预言指责歌革。你要这样说:‘至高的主是这样说的:歌革啊,你这米设和士巴的首领,我要跟你作对。
1 “Filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Sou seu inimigo, ó Gogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal.
2 我要把你扭过来,拉着你走,把你从遥远的北方带到以色列的群山上,让你攻击它。
2 Eu o farei dar a volta e o trarei do extremo norte, e o conduzirei em direção aos montes de Israel.
3 然而,我必打掉你左手的弓,右手的箭,
3 Derrubarei o arco de sua mão esquerda e as flechas de sua mão direita.
4 你和你的军队以及你的盟军都必仆倒在以色列的群山之上。我要把你们当作食物赐给天上的鸷鸟和地上的野兽,
4 Você, seu exército e seus aliados morrerão nos montes. Eu os darei como alimento aos abutres e aos animais selvagens.
5 你们必暴尸荒野,因为我这样说了;这是我-至高的主的宣布。
5 Você cairá em campos abertos, pois eu falei, diz o S enhor Soberano.
6 我要把火降在玛各和那些安居在沿海地区的人的头上,那时,他们就会知道我是主。’
6 Enviarei fogo sobre Magogue e sobre todos os seus aliados que vivem em segurança no litoral. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 “我要让以色列人认识我的名,决不允许我的名再受玷污,我要让列国知道我-主,是以色列的至圣者。
7 “Assim, farei conhecido meu santo nome no meio de meu povo, Israel. Não deixarei que ninguém desonre meu nome. E as nações também saberão que eu sou o S enhor , o Santo de Israel.
8 这一天就要到了!这一切必定会成为现实,我-至高的主这样宣布了;这就是我宣布过的那一天。
8 Esse dia de julgamento virá, diz o S enhor Soberano. Tudo acontecerá como eu declarei.
9 那时,那些住在以色列城镇里的人都会出来检武器当柴烧,包括大大小小的盾牌、弓箭、枪矛棍棒,这些武器足够他们烧七年。
9 “Então os habitantes das cidades de Israel sairão e recolherão seus escudos pequenos e os grandes, seus arcos e flechas, seus dardos e lanças e os usarão como lenha. Haverá o suficiente para sete anos!
10 他们用不着再到田里去捡柴,也不用再到森林里去砍树,因为他们可以用这些武器当柴烧。他们必将抢劫那些抢劫过他们的人,掳掠那些掳掠过他们的人,我-至高的主这样宣布了。
10 Não precisarão cortar lenha dos campos nem dos bosques, pois essas armas fornecerão todo o combustível necessário. Eles saquearão aqueles que os saquearam e despojarão aqueles que os despojaram, diz o S enhor Soberano.
11 “到那一天,我要在以色列给歌革准备一块葬身之地,这地方就在东去大海的山谷里。这地方将来必定会阻断东去的路,因为歌革和他的大军必定葬身这里,所以,这地方将来要叫做哈门歌革谷。
11 “Nesse dia, prepararei um enorme cemitério para Gogue e suas multidões no vale dos Viajantes, a leste do mar Morto. Ele impedirá a passagem dos que viajam por ali, e eles mudarão o nome do lugar para vale das Multidões de Gogue.
12 以色列人要花费七个月的时间埋葬他们的尸体,好使土地洁净,
12 O povo de Israel levará sete meses para sepultar os corpos e purificar a terra.
13 所有的以色列人都要来参加埋葬工作。那是我得荣耀的一天,也是他们值得记念的日子;我-至高的主这样宣布了。
13 Todos em Israel ajudarão a sepultar, pois esse dia em que eu mostrar minha glória será uma data memorável para Israel, diz o S enhor Soberano.
14 要有人专职定期清理这里,其中一些人巡视整个地区,另一些人则负责掩埋遗留在地面上的尸体。七个月以后,他们要重新检查。
14 “Depois de sete meses, grupos de homens serão nomeados para percorrer a terra em busca de esqueletos para sepultar, a fim de que a terra seja purificada.
15 他们要巡视整个地区,如果有人发现人的骸骨,就要在旁边立上标志,等掘坟人来把骸骨葬到哈门歌革谷里。
15 Onde forem encontrados ossos, será colocado um sinal para que os coveiros os levem e os enterrem no vale das Multidões de Gogue.
16 他们将这样洁净这块土地,而这里将出现一座名为哈摩那的城。
16 (Haverá ali uma cidade chamada Hamoná. ) E com isso, enfim, a terra será purificada.
17 “人子啊,至高的主是这样说的∶你去向各种各类的飞禽走兽宣布,‘来吧,你们从四面八方集中到这里来,去吃我为你们预备的祭物,这是摆在以色列群山上的大祭。你们可以到那里去吃肉,去喝血;
17 “Agora, filho do homem, assim diz o S enhor Soberano: Chame todas as aves e todos os animais selvagens e diga-lhes: Reúnam-se para meu grande banquete sacrificial. Venham, de longe e de perto, para os montes de Israel e ali comam carne e bebam sangue!
18 去吃勇士的肉,去喝世上君王的血,就当他们全是巴珊肥壮的绵羊、羊羔、山羊和公牛。
18 Comam a carne de homens poderosos e bebam o sangue dos príncipes das nações como se fossem carneiros, cordeiros, bodes e touros, todos animais engordados de Basã.
19 对于我为你们排摆的祭品,你们可以饱啖甘肥,痛饮鲜血。
19 Devorem carne até se empanturrar e bebam sangue até se embriagar. Este é o banquete sacrificial que lhes preparei.
20 在我的餐桌上,你们可以大吃战马、骑士、勇士和各种军兵;我-至高的主这样宣布了。
20 Comam com fartura à minha mesa; comam cavalos, condutores de carros de guerra, homens valentes e guerreiros de toda espécie, diz o S enhor Soberano.
21 “我将在列国中间显示我的荣耀,让世界上所有的民族都看见我所执行的审判和我按在他们身上的手。
21 “Desse modo, mostrarei minha glória às nações. Todos verão o castigo que trouxe sobre eles e o poder de minha mão quando eu castigo.
22 到那一天,以色列人就会知道我是主-他们的上帝,
22 E, daquele dia em diante, o povo de Israel saberá que sou o S enhor , seu Deus.
23 列国也会知道以色列人被放逐是由于他们自己的罪,因为他们自己不忠于我。我因此不再看顾他们,把他们交给了他们的仇敌,任他们死在刀下。
23 As nações saberão por que Israel foi enviado para o exílio: foi como castigo por causa do pecado, pois foram infiéis a seu Deus. Por isso me afastei deles e os entreguei a seus inimigos, para que os destruíssem.
24 这是我按他们的不虔和邪恶对他们的处置,不再看顾他们。”
24 Escondi deles o rosto e os castiguei por causa de sua impureza e de seus pecados.”
25 至高的主说∶“但我必将把雅各从被掳之地领回来,并向全体以色列人显示我的怜悯之心;我要维护我的名的神圣。
25 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com o exílio de meu povo; terei compaixão de todo o Israel, pois tenho zelo por meu santo nome.
26 他们将忘掉自己的耻辱和当年安居在自己的土地上时对我的种种不忠,不会再有人威吓他们。
26 Quando voltarem para sua terra e viverem em segurança, sem que ninguém lhes cause medo, assumirão a responsabilidade por sua vergonha e infidelidade no passado.
27 当我把他们从敌国之中召集到一起,从列国之中领回来之时,我将在万国面前藉他们显示我的神圣,
27 Quando eu os trouxer de volta das terras de seus inimigos, mostrarei minha santidade no meio deles, para que todas as nações a vejam.
28 那时,他们就会知道我是主-他们的上帝,尽管我曾把他们放逐到列国中间,但我一定会把他们领回到他们自己的土地上来,不会丢下一个人。
28 Então meu povo saberá que eu sou o S enhor , seu Deus, pois os enviei para o exílio entre as nações e os trouxe de volta para sua terra. Não deixarei nenhum deles para trás
29 我不会再对他们掉头不顾,因为我要用我的灵浇灌所有的以色列人;我-至高的主这样宣布了。”
29 e nunca mais me afastarei deles, pois derramarei meu Espírito sobre o povo de Israel. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.