Ezequiel 39

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “人子啊,你要用预言指责歌革。你要这样说:‘至高的主是这样说的:歌革啊,你这米设和士巴的首领,我要跟你作对。
1 O Senhor Deus disse: —
2 我要把你扭过来,拉着你走,把你从遥远的北方带到以色列的群山上,让你攻击它。
2 Eu o farei virar para outra direção e o guiarei do Norte distante até que chegue às montanhas de Israel.
3 然而,我必打掉你左手的弓,右手的箭,
3 Aí arrancarei o arco da mão esquerda dele; e as flechas, da mão direita.
4 你和你的军队以及你的盟军都必仆倒在以色列的群山之上。我要把你们当作食物赐给天上的鸷鸟和地上的野兽,
4 Gogue e o seu exército e as nações que estão do lado dele cairão mortos nas montanhas de Israel. E eu deixarei que os seus corpos sejam comidos por todas as aves e animais ferozes.
5 你们必暴尸荒野,因为我这样说了;这是我-至高的主的宣布。
5 Eles cairão mortos em campo aberto. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
6 我要把火降在玛各和那些安居在沿海地区的人的头上,那时,他们就会知道我是主。’
6 Começarei um incêndio na terra de Magogue e no litoral, onde o povo vive seguro, e todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
7 “我要让以色列人认识我的名,决不允许我的名再受玷污,我要让列国知道我-主,是以色列的至圣者。
7 Farei com que o meu povo de Israel conheça o meu santo nome e nunca mais deixarei que o meu nome seja profanado . Então as nações ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus Santo de Israel.
8 这一天就要到了!这一切必定会成为现实,我-至高的主这样宣布了;这就是我宣布过的那一天。
8 O Senhor Deus disse: — O dia do qual eu falei vai chegar mesmo.
9 那时,那些住在以色列城镇里的人都会出来检武器当柴烧,包括大大小小的盾牌、弓箭、枪矛棍棒,这些武器足够他们烧七年。
9 O povo que vive nas cidades de Israel sairá e ajuntará as armas abandonadas, para fazer fogo com elas. E durante sete anos acenderão fogo com os escudos , arcos, flechas, porretes e lanças.
10 他们用不着再到田里去捡柴,也不用再到森林里去砍树,因为他们可以用这些武器当柴烧。他们必将抢劫那些抢劫过他们的人,掳掠那些掳掠过他们的人,我-至高的主这样宣布了。
10 Não terão de ajuntar lenha nos campos, nem de cortar árvores na floresta, pois terão as armas abandonadas para queimar. Eles roubarão e tirarão as coisas daqueles que os roubaram e tiraram as suas coisas. O
11 “到那一天,我要在以色列给歌革准备一块葬身之地,这地方就在东去大海的山谷里。这地方将来必定会阻断东去的路,因为歌革和他的大军必定葬身这里,所以,这地方将来要叫做哈门歌革谷。
11 O Senhor disse: — Quando tudo isso acontecer, darei a
12 以色列人要花费七个月的时间埋葬他们的尸体,好使土地洁净,
12 Os israelitas levarão sete meses para sepultar todos os mortos e purificar de novo a terra.
13 所有的以色列人都要来参加埋葬工作。那是我得荣耀的一天,也是他们值得记念的日子;我-至高的主这样宣布了。
13 Todos na terra de Israel ajudarão a sepultá-los e, por causa disso, receberão homenagens no dia da minha vitória. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
14 要有人专职定期清理这里,其中一些人巡视整个地区,另一些人则负责掩埋遗留在地面上的尸体。七个月以后,他们要重新检查。
14 Depois de passarem esses sete meses, serão escolhidos homens encarregados de andarem pelo país a fim de achar e sepultar os corpos que ficaram no chão. Assim eles deixarão a terra pura .
15 他们要巡视整个地区,如果有人发现人的骸骨,就要在旁边立上标志,等掘坟人来把骸骨葬到哈门歌革谷里。
15 Andarão pelo país e, toda vez que encontrarem um osso humano, porão um sinal ao lado até que os coveiros cheguem e sepultem o osso no vale do Exército de Gogue.
16 他们将这样洁净这块土地,而这里将出现一座名为哈摩那的城。
16 Haverá ali perto uma cidade que terá o nome desse exército. E assim a terra ficará pura de novo.
17 “人子啊,至高的主是这样说的∶你去向各种各类的飞禽走兽宣布,‘来吧,你们从四面八方集中到这里来,去吃我为你们预备的祭物,这是摆在以色列群山上的大祭。你们可以到那里去吃肉,去喝血;
17 O Senhor Deus me disse o seguinte: —
18 去吃勇士的肉,去喝世上君王的血,就当他们全是巴珊肥壮的绵羊、羊羔、山羊和公牛。
18 Eles comerão a carne dos soldados e beberão o sangue dos governadores da terra. Todos esses governadores serão mortos como se fossem carneiros, carneirinhos, bodes ou bois gordos.
19 对于我为你们排摆的祭品,你们可以饱啖甘肥,痛饮鲜血。
19 Quando eu matar essa gente como se fossem sacrifícios, as aves e os animais comerão gordura até não quererem mais e beberão sangue até ficarem bêbados.
20 在我的餐桌上,你们可以大吃战马、骑士、勇士和各种军兵;我-至高的主这样宣布了。
20 Sentados à minha mesa, eles comerão à vontade a carne dos cavalos e dos seus cavaleiros, dos soldados e dos guerreiros. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
21 “我将在列国中间显示我的荣耀,让世界上所有的民族都看见我所执行的审判和我按在他们身上的手。
21 O Senhor disse: — Eu vou deixar que as nações vejam a minha
22 到那一天,以色列人就会知道我是主-他们的上帝,
22 Daquele dia em diante, os israelitas ficarão sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus.
23 列国也会知道以色列人被放逐是由于他们自己的罪,因为他们自己不忠于我。我因此不再看顾他们,把他们交给了他们的仇敌,任他们死在刀下。
23 E as nações ficarão sabendo que os israelitas foram levados presos para fora do seu país por causa dos pecados que cometeram contra mim. Eu me afastei deles e deixei que os seus inimigos os derrotassem e os matassem na guerra.
24 这是我按他们的不虔和邪恶对他们的处置,不再看顾他们。”
24 Eu os tratei de acordo com o que as suas ações nojentas e as suas maldades mereciam e me afastei deles.
25 至高的主说∶“但我必将把雅各从被掳之地领回来,并向全体以色列人显示我的怜悯之心;我要维护我的名的神圣。
25 O Senhor Deus disse: — Agora, terei misericórdia dos descendentes de Jacó, que são o povo de Israel, e farei com que prosperem de novo. E protegerei o meu santo nome.
26 他们将忘掉自己的耻辱和当年安居在自己的土地上时对我的种种不忠,不会再有人威吓他们。
26 Quando estiverem outra vez vivendo em segurança na sua própria terra, sem ninguém para ameaçá-los, aí serão capazes de esquecer a desgraça em que caíram por terem me traído.
27 当我把他们从敌国之中召集到一起,从列国之中领回来之时,我将在万国面前藉他们显示我的神圣,
27 Para mostrar a muitas nações que eu sou santo, eu os trarei de volta de todos os países onde os seus inimigos vivem.
28 那时,他们就会知道我是主-他们的上帝,尽管我曾把他们放逐到列国中间,但我一定会把他们领回到他们自己的土地上来,不会丢下一个人。
28 Então o meu povo ficará sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus, pois os levei presos para fora do seu país e agora os ajuntei e trouxe de volta, sem deixar nenhum deles longe da sua própria terra.
29 我不会再对他们掉头不顾,因为我要用我的灵浇灌所有的以色列人;我-至高的主这样宣布了。”
29 Derramarei o meu Espírito sobre o povo de Israel e nunca mais me afastarei deles. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.