Ezequiel 39
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 “人子啊,你要用预言指责歌革。你要这样说:‘至高的主是这样说的:歌革啊,你这米设和士巴的首领,我要跟你作对。
1 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza contra Gogue, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal;
2 我要把你扭过来,拉着你走,把你从遥远的北方带到以色列的群山上,让你攻击它。
2 e te farei virar e, conduzindo-te, far-te-ei subir do extremo norte, e te trarei aos montes de Israel.
3 然而,我必打掉你左手的弓,右手的箭,
3 Com um golpe tirarei da tua mão esquerda o teu arco, e farei cair da tua mão direita as tuas flechas.
4 你和你的军队以及你的盟军都必仆倒在以色列的群山之上。我要把你们当作食物赐给天上的鸷鸟和地上的野兽,
4 Nos montes de Israel cairás, tu e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; e às aves de rapina de toda espécie e aos animais do campo te darei, para que te devorem.
5 你们必暴尸荒野,因为我这样说了;这是我-至高的主的宣布。
5 Sobre a face do campo cairás; porque eu falei, diz o Senhor Deus.
6 我要把火降在玛各和那些安居在沿海地区的人的头上,那时,他们就会知道我是主。’
6 E enviarei um fogo sobre Magogue, e entre os que habitam seguros nas ilhas; e saberão que eu sou o Senhor.
7 “我要让以色列人认识我的名,决不允许我的名再受玷污,我要让列国知道我-主,是以色列的至圣者。
7 E farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo Israel, e nunca mais deixarei profanar o meu santo nome; e as nações saberão que eu sou o Senhor, o Santo em Israel.
8 这一天就要到了!这一切必定会成为现实,我-至高的主这样宣布了;这就是我宣布过的那一天。
8 Eis que isso vem, e se cumprirá, diz o Senhor Deus; este é o dia de que tenho falado.
9 那时,那些住在以色列城镇里的人都会出来检武器当柴烧,包括大大小小的盾牌、弓箭、枪矛棍棒,这些武器足够他们烧七年。
9 E os habitantes das cidades de Israel sairão, e com as armas acenderão o fogo, e queimarão os escudos e os paveses, os arcos e as flechas, os bastões de mão e as lanças; acenderão o fogo com tudo isso por sete anos;
10 他们用不着再到田里去捡柴,也不用再到森林里去砍树,因为他们可以用这些武器当柴烧。他们必将抢劫那些抢劫过他们的人,掳掠那些掳掠过他们的人,我-至高的主这样宣布了。
10 e não trarão lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão o fogo; e roubarão aos que os roubaram, e despojarão aos que os despojaram, diz o Senhor Deus.
11 “到那一天,我要在以色列给歌革准备一块葬身之地,这地方就在东去大海的山谷里。这地方将来必定会阻断东去的路,因为歌革和他的大军必定葬身这里,所以,这地方将来要叫做哈门歌革谷。
11 Naquele dia, darei a Gogue como lugar de sepultura em Israel, o vale dos que passam ao oriente do mar, o qual fará parar os que por ele passarem; e ali sepultarão a Gogue, e a toda a sua multidão, e lhe chamarão o Vale de Hamom-Gogue.
12 以色列人要花费七个月的时间埋葬他们的尸体,好使土地洁净,
12 E a casa de Israel levará sete meses em sepultá-los, para purificar a terra.
13 所有的以色列人都要来参加埋葬工作。那是我得荣耀的一天,也是他们值得记念的日子;我-至高的主这样宣布了。
13 Sim, todo o povo da terra os enterrará; e isto lhes servirá de fama, no dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Deus.
14 要有人专职定期清理这里,其中一些人巡视整个地区,另一些人则负责掩埋遗留在地面上的尸体。七个月以后,他们要重新检查。
14 Separarão, pois, homens que incessantemente percorrerão a terra, para que sepultem os que tiverem ficado sobre a face da terra, para a purificarem. Depois de passados sete meses, farão a busca;
15 他们要巡视整个地区,如果有人发现人的骸骨,就要在旁边立上标志,等掘坟人来把骸骨葬到哈门歌革谷里。
15 e quando percorrerem a terra, vendo alguém um osso de homem, levantar-lhe-á ao pé um sinal, até que os enterradores o enterrem no Vale de Hamom-Gogue.
16 他们将这样洁净这块土地,而这里将出现一座名为哈摩那的城。
16 E também o nome da cidade será Hamona. Assim purificarão a terra.
17 “人子啊,至高的主是这样说的∶你去向各种各类的飞禽走兽宣布,‘来吧,你们从四面八方集中到这里来,去吃我为你们预备的祭物,这是摆在以色列群山上的大祭。你们可以到那里去吃肉,去喝血;
17 Tu, pois, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus: Dize às aves de toda espécie, e a todos os animais do campo: Ajuntai-vos e vinde; ajuntai-vos de todos os lados para o meu sacrifício, que eu sacrifico por vós, sacrifício grande sobre os montes de Israel, para comerdes carne e beberdes sangue.
18 去吃勇士的肉,去喝世上君王的血,就当他们全是巴珊肥壮的绵羊、羊羔、山羊和公牛。
18 Comereis as carnes dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros e dos cordeiros, dos bodes e dos novilhos, todos eles cevados em Basã.
19 对于我为你们排摆的祭品,你们可以饱啖甘肥,痛饮鲜血。
19 Comereis da gordura até vos fartardes, e bebereis do sangue até vos embebedardes, da gordura e do sangue do sacrifício que vos estou preparando.
20 在我的餐桌上,你们可以大吃战马、骑士、勇士和各种军兵;我-至高的主这样宣布了。
20 E à minha mesa vos fartareis de cavalos e de cavaleiros, de valentes e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Deus.
21 “我将在列国中间显示我的荣耀,让世界上所有的民族都看见我所执行的审判和我按在他们身上的手。
21 Estabelecerei, pois, a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que sobre elas eu tiver descarregado.
22 到那一天,以色列人就会知道我是主-他们的上帝,
22 E os da casa de Israel saberão desde aquele dia em diante, que eu sou o Senhor Deus.
23 列国也会知道以色列人被放逐是由于他们自己的罪,因为他们自己不忠于我。我因此不再看顾他们,把他们交给了他们的仇敌,任他们死在刀下。
23 E as nações saberão que os da casa de Israel, por causa da sua iniqüidade, foram levados em cativeiro; porque se houveram traiçoeiramente para comigo, e eu escondi deles o meu rosto; por isso os entreguei nas mãos de seus adversários, e todos caíram à espada.
24 这是我按他们的不虔和邪恶对他们的处置,不再看顾他们。”
24 Conforme a sua imundícia e conforme as suas transgressões me houve com eles, e escondi deles o meu rosto.
25 至高的主说∶“但我必将把雅各从被掳之地领回来,并向全体以色列人显示我的怜悯之心;我要维护我的名的神圣。
25 Portanto assim diz o Senhor Deus: Agora tornarei a trazer Jacó, e me compadecerei de toda a casa de Israel; terei zelo pelo meu santo nome.
26 他们将忘掉自己的耻辱和当年安居在自己的土地上时对我的种种不忠,不会再有人威吓他们。
26 E eles se esquecerão tanto do seu opróbrio, como de todas as suas infidelidades pelas quais transgrediram contra mim, quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os amedronte;
27 当我把他们从敌国之中召集到一起,从列国之中领回来之时,我将在万国面前藉他们显示我的神圣,
27 quando eu os tornar a trazer de entre os povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, e for santificado neles aos olhos de muitas nações.
28 那时,他们就会知道我是主-他们的上帝,尽管我曾把他们放逐到列国中间,但我一定会把他们领回到他们自己的土地上来,不会丢下一个人。
28 Então saberão que eu sou o Senhor seu Deus, vendo que eu os fiz ir em cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para a sua terra. Não deixarei lá nenhum deles;
29 我不会再对他们掉头不顾,因为我要用我的灵浇灌所有的以色列人;我-至高的主这样宣布了。”
29 nem lhes esconderei mais o meu rosto; pois derramei o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.