Ezequiel 38

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 主给我默示,说∶
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “人子啊,你要面对玛各地区,用预言斥责歌革-米设和士巴的统治者。
2 filho do homem, volta os teus olhos contra Gog, na terra de Magog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal, e profere contra ele o seguinte oráculo:
3 你要这样说:‘至高的主是这样说的:歌革啊,你这米设与士巴之王,我要跟你作对。
3 Eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
4 我要把你扭过来,用钩子钩住你的下腭,把你和你的整个军队-你的战马,你全副武装的骑兵,你大队配备大小盾牌和佩剑的士兵-统统拉走。
4 Vou te fazer ir e vir. Vou armar tua goela de ganchos, vou preparar-te uma expedição com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos perfeitamente equipados, horda imensa, munida de escudos, de broquéis e de espadas.
5 还有跟他们在一起的波斯人、古实人和弗人,他们全都顶盔贯甲,佩带盾牌;
5 Ela terá por aliados a Pérsia, a Etiópia e a terra de Put, equipados de escudos e capacetes.
6 还有歌篾人和来自北方的陀迦玛人的全部军队;这些国家的军队都跟你在一起。
6 Marcharão contigo Gomer e todas as suas tropas, o povo armado de Togorma, dos confins do norte, povos numerosos.
7 ‘准备好吧,你和跟你在一起的大队军马都要做好准备,而你要统领他们。
7 Estai atentos, preparai-vos bem, tu e todas as hordas que se agrupam em derredor de ti. Fica à minha disposição.
8 很久之后,你将被召上战场。在未来的岁月里,你将入侵一个国家,它的人民是从许多国家里召集到那久已荒废的以色列群山的,它已经从战争的创伤中恢复过来,它的人民来自各个国家,他们正在安享太平。
8 Ao fim de considerável lapso de tempo, receberás ordem de marcha. Com o correr dos anos, irás contra uma terra, cujos habitantes, subtraídos ao massacre, se acham reunidos de países diversos, nas montanhas de Israel, por tão longo tempo desertas, mas onde vive agora tranqüilamente a nação segregada do meio dos povos.
9 你要率领你的军队和众多的盟国一起出兵,象风暴一样进军,象乌云一样遮住那个国家。
9 Levantar-te-ás como uma tempestade, tu e a multidão das tropas de povos diversos que te acompanham, como uma nuvem de tempestade para cobrir a terra.
10 ‘至高的主说:到那一天,你会心生一计,想出一个恶毒的计谋。
10 Eis o que diz o Senhor Javé: naquele dia, projetos nascerão em teu coração, e conceberás desígnios perversos.
11 你一定会说∶“我要入侵一个国家,那里的乡村没有城墙,那里的人民安逸而毫无戒备,全都住在没有城墙、城门和门闩的地方。
11 Vou atacar, dirás tu, uma terra indefesa, gente pacífica, que vive tranqüilamente em cidades sem muralhas, sem portas, sem ferrolhos.
12 我要掳掠那里,洗劫那里,攻击那重新建造起来的废墟和那来自列国、拥有无数牲畜财物、住在世界中心的居民。”
12 Irás, pois, ali pilhar, para fazer despojo, para pôr a mão sobre essas ruínas agora repovoadas, sobre uma população recolhida dentre pagãos, que, residindo no umbigo da terra, se ocupa agora com a criação e o comércio.
13 示巴人、底但人和他施的商人都会问你∶“你来是要抢夺财物的吗?你召集大军是要来劫走金银、牲畜、财物,夺走这许多东西的吗?”’
13 Sabá, Dedã, mercadores de Társis e todos os seus jovens leões te hão de dizer: é para pilhar que vens tu? É para fazer espólio que reuniste as tuas hordas, para levar prata e ouro, para tomar rebanhos e bens, para fazer imensa pilhagem?
14 “所以,人子啊,你要向歌革预言:‘至高的主是这样说的:我的子民生活在安逸之中的日子,你会不会注意不到?
14 Eis por que, ó filho do homem, proferirás contra Gog o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: não é acaso naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar sua terra com toda a segurança, que tu te meterás em agitação?
15 你要从遥远的北方本土率领你的众多盟国南下,所有的人都骑着马,那将是一支庞大的骑兵队。
15 Virás de tua terra, dos confins do norte, seguido de teu poderoso exército, tua horda imensa de cavaleiros.
16 你要向我的子民发起进攻,象乌云一样遮住这个国家。在未来的岁月里,歌革啊,我要让你来入侵我的土地,那时,我将通过你亲自在列国面前显示我的神圣,好让他们认识我。’”
16 Atacarás o meu povo de Israel como uma nuvem de tempestade que vem cobrir a terra. Isso acontecerá no decorrer dos tempos: eu te farei vir contra a minha terra, a fim de que as nações aprendam a conhecer-me, quando sob meus olhares, ó Gog, eu tiver manifestado a minha santidade pela maneira como eu te tratar.
17 至高的主说∶“以前我藉我的仆人-以色列的众先知所说的不就是你吗?他们那时就多年反复预言了我将让你攻打他们的事。
17 Eis o que diz o Senhor Javé: tu és aquele de quem falei outrora por intermédio dos meus servidores, os profetas de Israel, que, naquele tempo, durante anos, predisseram que eu te enviaria contra eles.
18 那一天将会发生这样的事:歌革入侵以色列的国土将惹动我的烈怒,这是我-至高的主的宣布。
18 Naquele dia futuro, o dia em que Gog penetrar no solo de Israel - oráculo do Senhor Javé -, o furor me subirá ao nariz.
19 我宣布:在那一天,以色列的国土将在我的烈怒中发生大地震,
19 Na explosão de meu ciúme e na exasperação de minha raiva, eu o afirmo, naquele dia, eu o juro, haverá terrível abalo na terra de Israel.
20 海中的鱼、空中的鸟、野外的野兽和爬虫,以及地上所有的人都将在我的面前发抖;高山将崩裂,危岩将倒塌,所有的城墙都将被夷为平地。
20 À minha vista, tremerão de pavor os peixes do mar e os pássaros do céu, os animais dos campos e os répteis que se movem pela terra, assim como todos os homens que vivem na crosta terrestre. As montanhas desmoronar-se-ão, os rochedos cairão e todas as muralhas serão derrubadas por terra.
21 我将召来刀剑在我的群山上与歌革作对,我-至高的主宣布,他们每个人的剑都将指向自己的弟兄。
21 Chamarei contra Gog toda espécie de terríveis flagelos - oráculo do Senhor Javé. Cada qual voltará a espada contra seu companheiro.
22 我要用瘟疫和流血执行对他的审判;我要把暴雨、冰雹和燃烧的硫磺降在他和他的军队以及他的众多盟国的头上。
22 Farei sua condenação com a peste mortífera, farei chover sobre ele, suas tropas e sobre as hordas que o acompanham um aguaceiro, saraiva, fogo e enxofre.
23 我要用这种方式显示我的威严和神圣,并向众多的民族显现,那时,他们就会知道我是主。”
23 É assim que manifestarei a minha glória e a minha santidade, revelando-me aos olhos de inúmeras nações, a fim de que saibam que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.