Ezequiel 38
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 主给我默示,说∶
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “人子啊,你要面对玛各地区,用预言斥责歌革-米设和士巴的统治者。
2 "Filho do homem, vire o rosto contra Gogue, da terra de Magogue, o príncipe maior de Meseque e de Tubal; profetize contra ele
3 你要这样说:‘至高的主是这样说的:歌革啊,你这米设与士巴之王,我要跟你作对。
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.
4 我要把你扭过来,用钩子钩住你的下腭,把你和你的整个军队-你的战马,你全副武装的骑兵,你大队配备大小盾牌和佩剑的士兵-统统拉走。
4 Farei você girar, porei anzóis em seu queixo e o farei sair com todo o seu exército: seus cavalos, seus cavaleiros totalmente armados e uma grande multidão com escudos grandes e pequenos, todos eles brandindo suas espadas.
5 还有跟他们在一起的波斯人、古实人和弗人,他们全都顶盔贯甲,佩带盾牌;
5 A Pérsia, a Etiópia e a Líbia estarão com eles, todos com escudos e capacetes;
6 还有歌篾人和来自北方的陀迦玛人的全部军队;这些国家的军队都跟你在一起。
6 Gômer com todas as suas tropas, e Bete-Togarma, do extremo norte com todas as suas tropas; muitas nações com você.
7 ‘准备好吧,你和跟你在一起的大队军马都要做好准备,而你要统领他们。
7 " ‘Aprontem-se; estejam preparados, você e todas as multidões reunidas ao seu redor, e assuma o comando delas.
8 很久之后,你将被召上战场。在未来的岁月里,你将入侵一个国家,它的人民是从许多国家里召集到那久已荒废的以色列群山的,它已经从战争的创伤中恢复过来,它的人民来自各个国家,他们正在安享太平。
8 Depois de muitos dias você será chamado às armas. Em anos futuros você invadirá uma terra que se recuperou da guerra, cujo povo foi reunido dentre muitas nações nos montes de Israel, os quais por muito tempo estiveram arrasados. Foram trazidos das nações, e agora todos eles vivem em segurança.
9 你要率领你的军队和众多的盟国一起出兵,象风暴一样进军,象乌云一样遮住那个国家。
9 Você e todas as suas tropas e as muitas nações com você subirão, avançando como uma tempestade; você será como uma nuvem cobrindo a terra.
10 ‘至高的主说:到那一天,你会心生一计,想出一个恶毒的计谋。
10 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Naquele dia virão pensamentos à sua cabeça, e você maquinará um plano maligno.
11 你一定会说∶“我要入侵一个国家,那里的乡村没有城墙,那里的人民安逸而毫无戒备,全都住在没有城墙、城门和门闩的地方。
11 Você dirá: "Invadirei uma terra de povoados; atacarei um povo pacífico e que de nada suspeita, onde todos moram em cidades sem muros, sem portas e sem trancas.
12 我要掳掠那里,洗劫那里,攻击那重新建造起来的废墟和那来自列国、拥有无数牲畜财物、住在世界中心的居民。”
12 Despojarei, saquearei e voltarei a minha mão contra as ruínas reerguidas e contra o povo ajuntado de entre as nações, rico em gado e em bens, que vive na parte central do território ".
13 示巴人、底但人和他施的商人都会问你∶“你来是要抢夺财物的吗?你召集大军是要来劫走金银、牲畜、财物,夺走这许多东西的吗?”’
13 Sabá e Dedã e os mercadores de Társis e todos os seus povoados dirão a você: "Você veio para tomar despojos? Você reuniu essa multidão para saquear, levar embora prata e ouro, tomar o gado e os bens e apoderar-se de muitos despojos? " ’
14 “所以,人子啊,你要向歌革预言:‘至高的主是这样说的:我的子民生活在安逸之中的日子,你会不会注意不到?
14 "Por isso, filho do homem, profetize e diga a Gogue: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Naquele dia, quando o meu povo Israel estiver vivendo em segurança, será que você não vai reparar nisso?
15 你要从遥远的北方本土率领你的众多盟国南下,所有的人都骑着马,那将是一支庞大的骑兵队。
15 Você virá de seu lugar, do extremo norte, você, acompanhado de muitas nações, todas elas montadas em cavalos, uma grande multidão, um exército numeroso.
16 你要向我的子民发起进攻,象乌云一样遮住这个国家。在未来的岁月里,歌革啊,我要让你来入侵我的土地,那时,我将通过你亲自在列国面前显示我的神圣,好让他们认识我。’”
16 Você avançará contra Israel, o meu povo, como uma nuvem que cobre a terra. Nos dias vindouros, ó Gogue, trarei você contra a minha terra, para que as nações me conheçam quando eu me mostrar santo por meio de você diante dos olhos deles.
17 至高的主说∶“以前我藉我的仆人-以色列的众先知所说的不就是你吗?他们那时就多年反复预言了我将让你攻打他们的事。
17 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Acaso você não é aquele de quem falei em dias passados por meio dos meus servos, os profetas de Israel? Naquela época eles profetizaram durante anos que eu traria você contra eles.
18 那一天将会发生这样的事:歌革入侵以色列的国土将惹动我的烈怒,这是我-至高的主的宣布。
18 É isto que acontecerá naquele dia: Quando Gogue atacar Israel, será despertado o meu furor, palavra do Soberano Senhor.
19 我宣布:在那一天,以色列的国土将在我的烈怒中发生大地震,
19 Em meu zelo e em meu grande furor declaro que naquela época haverá um grande terremoto em Israel.
20 海中的鱼、空中的鸟、野外的野兽和爬虫,以及地上所有的人都将在我的面前发抖;高山将崩裂,危岩将倒塌,所有的城墙都将被夷为平地。
20 Os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, toda criatura que rasteja pelo chão e todas as pessoas da face da terra tremerão diante da minha presença. Os montes serão virados de cabeça para baixo, os penhascos se desmoronarão e todos os muros cairão.
21 我将召来刀剑在我的群山上与歌革作对,我-至高的主宣布,他们每个人的剑都将指向自己的弟兄。
21 Convocarei a espada contra Gogue em todos os meus montes, palavra do Soberano Senhor. A espada de cada um será contra o seu irmão.
22 我要用瘟疫和流血执行对他的审判;我要把暴雨、冰雹和燃烧的硫磺降在他和他的军队以及他的众多盟国的头上。
22 Executarei juízo sobre ele com peste e derramamento de sangue; desabarei torrentes de chuva, saraiva e enxofre ardente sobre ele e sobre as suas tropas e sobre as muitas nações que estarão com ele.
23 我要用这种方式显示我的威严和神圣,并向众多的民族显现,那时,他们就会知道我是主。”
23 E assim mostrarei a minha grandeza e a minha santidade, e me farei conhecido de muitas nações. Então eles saberão que eu sou o Senhor’.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.