Ezequiel 38
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 主给我默示,说∶
1 Veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “人子啊,你要面对玛各地区,用预言斥责歌革-米设和士巴的统治者。
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque, e Tubal, e profetiza contra ele.
3 你要这样说:‘至高的主是这样说的:歌革啊,你这米设与士巴之王,我要跟你作对。
3 E dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal;
4 我要把你扭过来,用钩子钩住你的下腭,把你和你的整个军队-你的战马,你全副武装的骑兵,你大队配备大小盾牌和佩剑的士兵-统统拉走。
4 E te farei voltar, e porei anzóis nos teus queixos, e te levarei a ti, com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos vestidos com primor, grande multidão, com escudo e rodela, manejando todos a espada;
5 还有跟他们在一起的波斯人、古实人和弗人,他们全都顶盔贯甲,佩带盾牌;
5 Persas, etíopes, e os de Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 还有歌篾人和来自北方的陀迦玛人的全部军队;这些国家的军队都跟你在一起。
6 Gômer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, do extremo norte, e todas as suas tropas, muitos povos contigo.
7 ‘准备好吧,你和跟你在一起的大队军马都要做好准备,而你要统领他们。
7 Prepara-te, e dispõe-te, tu e todas as multidões do teu povo que se reuniram a ti, e serve-lhes tu de guarda.
8 很久之后,你将被召上战场。在未来的岁月里,你将入侵一个国家,它的人民是从许多国家里召集到那久已荒废的以色列群山的,它已经从战争的创伤中恢复过来,它的人民来自各个国家,他们正在安享太平。
8 Depois de muitos dias serás visitado. No fim dos anos virás à terra que se recuperou da espada, e que foi congregada dentre muitos povos, junto aos montes de Israel, que sempre se faziam desertos; mas aquela terra foi tirada dentre as nações, e todas elas habitarão seguramente.
9 你要率领你的军队和众多的盟国一起出兵,象风暴一样进军,象乌云一样遮住那个国家。
9 Então subirás, virás como uma tempestade, far-te-ás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.
10 ‘至高的主说:到那一天,你会心生一计,想出一个恶毒的计谋。
10 Assim diz o Senhor DEUS: E acontecerá naquele dia que subirão palavras no teu coração, e maquinarás um mau desígnio,
11 你一定会说∶“我要入侵一个国家,那里的乡村没有城墙,那里的人民安逸而毫无戒备,全都住在没有城墙、城门和门闩的地方。
11 E dirás: Subirei contra a terra das aldeias não muradas; virei contra os que estão em repouso, que habitam seguros; todos eles habitam sem muro, e não têm ferrolhos nem portas;
12 我要掳掠那里,洗劫那里,攻击那重新建造起来的废墟和那来自列国、拥有无数牲畜财物、住在世界中心的居民。”
12 A fim de tomar o despojo, e para arrebatar a presa, e tornar a tua mão contra as terras desertas que agora se acham habitadas, e contra o povo que se congregou dentre as nações, o qual adquiriu gado e bens, e habita no meio da terra.
13 示巴人、底但人和他施的商人都会问你∶“你来是要抢夺财物的吗?你召集大军是要来劫走金银、牲畜、财物,夺走这许多东西的吗?”’
13 Sebá e Dedã, e os mercadores de Társis, e todos os seus leõezinhos te dirão: Vens tu para tomar o despojo? Ajuntaste a tua multidão para arrebatar a tua presa? Para levar a prata e o ouro, para tomar o gado e os bens, para saquear o grande despojo?
14 “所以,人子啊,你要向歌革预言:‘至高的主是这样说的:我的子民生活在安逸之中的日子,你会不会注意不到?
14 Portanto, profetiza, ó filho do homem, e dize a Gogue: Assim diz o Senhor DEUS: Porventura não o saberás naquele dia, quando o meu povo Israel habitar em segurança?
15 你要从遥远的北方本土率领你的众多盟国南下,所有的人都骑着马,那将是一支庞大的骑兵队。
15 Virás, pois, do teu lugar, do extremo norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, grande ajuntamento, e exército poderoso,
16 你要向我的子民发起进攻,象乌云一样遮住这个国家。在未来的岁月里,歌革啊,我要让你来入侵我的土地,那时,我将通过你亲自在列国面前显示我的神圣,好让他们认识我。’”
16 E subirás contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias sucederá que hei de trazer-te contra a minha terra, para que os gentios me conheçam a mim, quando eu me houver santificado em ti, ó Gogue, diante dos seus olhos.
17 至高的主说∶“以前我藉我的仆人-以色列的众先知所说的不就是你吗?他们那时就多年反复预言了我将让你攻打他们的事。
17 Assim diz o Senhor DEUS: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, por intermédio dos meus servos, os profetas de Israel, os quais naqueles dias profetizaram largos anos, que te traria contra eles?
18 那一天将会发生这样的事:歌革入侵以色列的国土将惹动我的烈怒,这是我-至高的主的宣布。
18 Sucederá, porém, naquele dia, no dia em que vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor DEUS, que a minha indignação subirá à minha face.
19 我宣布:在那一天,以色列的国土将在我的烈怒中发生大地震,
19 Porque disse no meu zelo, no fogo do meu furor, que, certamente, naquele dia haverá grande tremor sobre a terra de Israel;
20 海中的鱼、空中的鸟、野外的野兽和爬虫,以及地上所有的人都将在我的面前发抖;高山将崩裂,危岩将倒塌,所有的城墙都将被夷为平地。
20 De tal modo que tremerão diante da minha face os peixes do mar, e as aves do céu, e os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, e todos os homens que estão sobre a face da terra; e os montes serão deitados abaixo, e os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.
21 我将召来刀剑在我的群山上与歌革作对,我-至高的主宣布,他们每个人的剑都将指向自己的弟兄。
21 Porque chamarei contra ele a espada sobre todos os meus montes, diz o Senhor DEUS; a espada de cada um se voltará contra seu irmão.
22 我要用瘟疫和流血执行对他的审判;我要把暴雨、冰雹和燃烧的硫磺降在他和他的军队以及他的众多盟国的头上。
22 E contenderei com ele por meio da peste e do sangue; e uma chuva inundante, e grandes pedras de saraiva, fogo, e enxofre farei chover sobre ele, e sobre as suas tropas, e sobre os muitos povos que estiverem com ele.
23 我要用这种方式显示我的威严和神圣,并向众多的民族显现,那时,他们就会知道我是主。”
23 Assim eu me engrandecerei e me santificarei, e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.