Ezequiel 37

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 主把手按在我的身上,藉着他的灵把我带到一处山谷之中,谷中遍布骸骨。
1 Veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou pelo Espírito do Senhor e me deixou no meio de um vale que estava cheio de ossos.
2 主领着我在骸骨中间来来回回地走,我看见山坡上满是枯骨。
2 Ele me fez andar ao redor deles, e eu pude ver que eram muito numerosos na superfície do vale e estavam sequíssimos.
3 主问我∶“人子啊,这些枯骨还能再生吗?”
3 Então me perguntou: — Filho do homem, será que estes ossos podem reviver? Respondi: —
4 主对我说∶“你向这些枯骨说预言吧!你要这样对它们说:‘枯骨啊,听听主的话吧,
4 Então ele me disse: — Profetize para estes ossos e diga-lhes: “Ossos secos, ouçam a palavra do
5 这是至高的主要对你们这些骸骨说的话:我将让气息进入你们之中,你们将获得生命。
5 — Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: “Eis que farei entrar em vocês o espírito, e vocês viverão.
6 我给你们加上筋,附上肉,蒙上皮,再让气息进到你们里面,你们就活过来了,那时,你们就会知道我是主。’”
6 Porei tendões sobre vocês, farei crescer carne sobre vocês e os cobrirei de pele. Porei em vocês o espírito, e vocês viverão. Então vocês saberão que eu sou o Senhor .”
7 于是,我遵命说起预言。正说着的时候,响起一阵格格的声音,骨头聚拢到一起,互相联接起来。
7 Então profetizei como me havia sido ordenado. Enquanto eu profetizava, houve um ruído, um barulho de ossos que batiam contra ossos e se ajuntavam, cada osso ao seu osso.
8 我眼看着骨头上长出筋和肉,又蒙上皮,但内部还没有气息。
8 Olhei, e eis que apareceram tendões sobre os ossos, cresceram as carnes, e eles se cobriram de pele. Mas não havia neles o espírito.
9 主对我说∶“人子啊,对气息说预言吧,你要这样对它说:‘至高的主是这样说的:气息啊,你来自四面八方的风,吹入这些被杀者的躯体中,让他们活过来。’”
9 Então ele me disse: — Profetize ao espírito. Profetize, filho do homem, e diga ao espírito: Assim diz o
10 我遵命预言,气息就进入了躯体,他们活了过来,并且站了起来,原来是一支极大的军队。
10 Profetizei como ele me havia ordenado. O espírito entrou neles, eles viveram e se puseram em pé. Formavam um exército, um enorme exército.
11 主对我说∶“人子啊,这些骸骨就是整个以色列民族,他们说:‘我们的骨头枯干了,我们的希望破灭了,我们完了。’
11 Então ele me disse: — Filho do homem, esses ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: “Os nossos ossos estão secos, perdemos a nossa esperança, fomos exterminados.”
12 因此,你要向他们预言:‘至高的主是这样说的:我的子民啊,我要打开你们的坟墓,把你们领出来,带回到以色列的土地上。
12 Portanto, profetize e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que abrirei as sepulturas de vocês e os farei sair delas, ó povo meu, e os levarei de volta à terra de Israel.
13 当我打开坟墓把你们领出来的时候,你们,我的子民,就会知道我是主。
13 Vocês saberão que eu sou o Senhor , quando eu abrir as sepulturas de vocês e os fizer sair delas, ó povo meu.
14 我将把我的灵放入你们的身体里,让你们获得生命,并把你们安置在你们自己的土地上。那时你们就会知道,我,主,这样说了,也必定要这样做;我-主这样宣布了。’”
14 Porei em vocês o meu Espírito, e vocês viverão. Eu os estabelecerei na sua própria terra, e vocês saberão que eu sou o Senhor . Eu falei e eu o cumprirei, diz o Senhor .”
15 主给我默示,说∶
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 “人子啊,你拿一根木棍来,在上面写上‘属于犹大和与他相关的以色列人,’然后再取一根木棍,写上‘属于约瑟和与他相关的所有以色列人’。
16 — Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e escreva nele o seguinte: “De Judá e dos filhos de Israel, seus companheiros.” Depois, pegue outro pedaço de madeira e escreva nele: “De José, pedaço de madeira de Efraim, e de toda a casa de Israel, seus companheiros.”
17 你把这两根木棍连在一起,让它们在你手中成为一根木棍。
17 Junte os pedaços de madeira um ao outro, faça deles um só pedaço, para que se tornem apenas um na sua mão.
18 你的同胞问你:‘你能告诉我们这样做是什么意思吗?’
18 Quando os filhos do seu povo perguntarem: “Você não vai nos explicar o que significa isso?”,
19 你要这样告诉他们:‘至高的主是这样说的:我要把握在以法莲手中的约瑟和与他相关的以色列人的杖跟犹大的杖连在一起,让它们在我的手中成为一根杖。’
19 responda: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu pegarei o pedaço de madeira de José, que está na mão de Efraim, e das tribos de Israel, suas companheiras, e o ajuntarei ao pedaço de Judá, e farei deles um só pedaço, e se tornarão apenas um na minha mão.”
20 你要在他们面前手握这写有字的木棍,
20 — Os pedaços de madeira em que você escreveu devem ficar na sua mão, para que o povo os veja.
21 对他们说:‘至高的主是这样说的:我要把以色列人从他们所在的列国之中领出来,从四面八方召集起来,带他们回到他们自己的土地上去。
21 Então diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu tirarei os filhos de Israel do meio das nações para onde eles foram, e os congregarei de todos os lugares ao redor, e os levarei para a sua própria terra.
22 我要让他们在以色列的群山上成为一个国家,让一位君主治理他们,他们不再是两个国家,也永远不再分裂。
22 Farei deles uma só nação na terra, nos montes de Israel, e um só rei será rei de todos eles. Nunca mais serão duas nações; nunca mais se dividirão em dois reinos.
23 他们将不再以偶像、猥邪的柱像或其他过失玷污自己,因为我将把他们从滑向罪恶的道路上拯救出来,洁净他们,让他们做我的子民,而我将做他们的上帝。
23 Nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer das suas transgressões. Eu os livrarei de todas as suas apostasias em que pecaram e os purificarei. Assim, eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
24 ‘我的仆人大卫将做他们的君王,他们将有同一位牧者。他们会遵从我的律例,谨守我的律法,
24 — “O meu servo Davi reinará sobre eles, e todos eles terão um só pastor. Andarão nos meus juízos, guardarão os meus estatutos e os observarão.
25 他们将居住在我赐给我的仆人雅各的土地上,那也是他们祖先居住的地方。他们和他们的子孙后代将世世代代居住在那里,我的仆人大卫将永远是他们的君王,
25 Habitarão na terra que dei ao meu servo Jacó, na qual os pais de vocês habitaram. Habitarão nela, eles e os seus filhos e os filhos dos seus filhos, para sempre. E Davi, meu servo, será o príncipe deles para sempre.
26 我将与他们立平安的约,那将是永世长存的约;我会赐给他们土地,增多他们的人口,并把我的圣殿永远置于他们之中。
26 Farei com eles uma aliança de paz; será uma aliança eterna. Eu os estabelecerei, os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 我的居所将与他们同在,我将做他们的上帝,而他们将做我的子民,
27 O meu tabernáculo estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 当我使我的圣殿永远立于他们中间时,列国就会知道,是我,主,使以色列归于神圣的。’”
28 As nações saberão que eu sou o Senhor que santifico Israel, quando o meu santuário estiver no meio deles para sempre.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.