Ezequiel 37

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 主把手按在我的身上,藉着他的灵把我带到一处山谷之中,谷中遍布骸骨。
1 Veio sobre mim a mão do Senhor ; ele me levou pelo Espírito do Senhor e me deixou no meio de um vale que estava cheio de ossos,
2 主领着我在骸骨中间来来回回地走,我看见山坡上满是枯骨。
2 e me fez andar ao redor deles; eram mui numerosos na superfície do vale e estavam sequíssimos.
3 主问我∶“人子啊,这些枯骨还能再生吗?”
3 Então, me perguntou: Filho do homem, acaso, poderão reviver estes ossos? Respondi: Senhor Deus, tu o sabes.
4 主对我说∶“你向这些枯骨说预言吧!你要这样对它们说:‘枯骨啊,听听主的话吧,
4 Disse-me ele: Profetiza a estes ossos e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor .
5 这是至高的主要对你们这些骸骨说的话:我将让气息进入你们之中,你们将获得生命。
5 Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: Eis que farei entrar o espírito em vós, e vivereis.
6 我给你们加上筋,附上肉,蒙上皮,再让气息进到你们里面,你们就活过来了,那时,你们就会知道我是主。’”
6 Porei tendões sobre vós, farei crescer carne sobre vós, sobre vós estenderei pele e porei em vós o espírito, e vivereis. E sabereis que eu sou o Senhor .
7 于是,我遵命说起预言。正说着的时候,响起一阵格格的声音,骨头聚拢到一起,互相联接起来。
7 Então, profetizei segundo me fora ordenado; enquanto eu profetizava, houve um ruído, um barulho de ossos que batiam contra ossos e se ajuntavam, cada osso ao seu osso.
8 我眼看着骨头上长出筋和肉,又蒙上皮,但内部还没有气息。
8 Olhei, e eis que havia tendões sobre eles, e cresceram as carnes, e se estendeu a pele sobre eles; mas não havia neles o espírito.
9 主对我说∶“人子啊,对气息说预言吧,你要这样对它说:‘至高的主是这样说的:气息啊,你来自四面八方的风,吹入这些被杀者的躯体中,让他们活过来。’”
9 Então, ele me disse: Profetiza ao espírito, profetiza, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Vem dos quatro ventos, ó espírito, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.
10 我遵命预言,气息就进入了躯体,他们活了过来,并且站了起来,原来是一支极大的军队。
10 Profetizei como ele me ordenara, e o espírito entrou neles, e viveram e se puseram em pé, um exército sobremodo numeroso.
11 主对我说∶“人子啊,这些骸骨就是整个以色列民族,他们说:‘我们的骨头枯干了,我们的希望破灭了,我们完了。’
11 Então, me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: Os nossos ossos se secaram, e pereceu a nossa esperança; estamos de todo exterminados.
12 因此,你要向他们预言:‘至高的主是这样说的:我的子民啊,我要打开你们的坟墓,把你们领出来,带回到以色列的土地上。
12 Portanto, profetiza e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Eis que abrirei a vossa sepultura, e vos farei sair dela, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel.
13 当我打开坟墓把你们领出来的时候,你们,我的子民,就会知道我是主。
13 Sabereis que eu sou o Senhor , quando eu abrir a vossa sepultura e vos fizer sair dela, ó povo meu.
14 我将把我的灵放入你们的身体里,让你们获得生命,并把你们安置在你们自己的土地上。那时你们就会知道,我,主,这样说了,也必定要这样做;我-主这样宣布了。’”
14 Porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos estabelecerei na vossa própria terra. Então, sabereis que eu, o Senhor , disse isto e o fiz, diz o Senhor .
15 主给我默示,说∶
15 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 “人子啊,你拿一根木棍来,在上面写上‘属于犹大和与他相关的以色列人,’然后再取一根木棍,写上‘属于约瑟和与他相关的所有以色列人’。
16 Tu, pois, ó filho do homem, toma um pedaço de madeira e escreve nele: Para Judá e para os filhos de Israel, seus companheiros; depois, toma outro pedaço de madeira e escreve nele: Para José, pedaço de madeira de Efraim, e para toda a casa de Israel, seus companheiros.
17 你把这两根木棍连在一起,让它们在你手中成为一根木棍。
17 Ajunta-os um ao outro, faze deles um só pedaço, para que se tornem apenas um na tua mão.
18 你的同胞问你:‘你能告诉我们这样做是什么意思吗?’
18 Quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Não nos revelarás o que significam estas coisas?
19 你要这样告诉他们:‘至高的主是这样说的:我要把握在以法莲手中的约瑟和与他相关的以色列人的杖跟犹大的杖连在一起,让它们在我的手中成为一根杖。’
19 Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Eis que tomarei o pedaço de madeira de José, que esteve na mão de Efraim, e das tribos de Israel, suas companheiras, e o ajuntarei ao pedaço de Judá, e farei deles um só pedaço, e se tornarão apenas um na minha mão.
20 你要在他们面前手握这写有字的木棍,
20 Os pedaços de madeira em que houveres escrito estarão na tua mão, perante eles.
21 对他们说:‘至高的主是这样说的:我要把以色列人从他们所在的列国之中领出来,从四面八方召集起来,带他们回到他们自己的土地上去。
21 Dize-lhes, pois: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei os filhos de Israel de entre as nações para onde eles foram, e os congregarei de todas as partes, e os levarei para a sua própria terra.
22 我要让他们在以色列的群山上成为一个国家,让一位君主治理他们,他们不再是两个国家,也永远不再分裂。
22 Farei deles uma só nação na terra, nos montes de Israel, e um só rei será rei de todos eles. Nunca mais serão duas nações; nunca mais para o futuro se dividirão em dois reinos.
23 他们将不再以偶像、猥邪的柱像或其他过失玷污自己,因为我将把他们从滑向罪恶的道路上拯救出来,洁净他们,让他们做我的子民,而我将做他们的上帝。
23 Nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer das suas transgressões; livrá-los-ei de todas as suas apostasias em que pecaram e os purificarei. Assim, eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 ‘我的仆人大卫将做他们的君王,他们将有同一位牧者。他们会遵从我的律例,谨守我的律法,
24 O meu servo Davi reinará sobre eles; todos eles terão um só pastor, andarão nos meus juízos, guardarão os meus estatutos e os observarão.
25 他们将居住在我赐给我的仆人雅各的土地上,那也是他们祖先居住的地方。他们和他们的子孙后代将世世代代居住在那里,我的仆人大卫将永远是他们的君王,
25 Habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, na qual vossos pais habitaram; habitarão nela, eles e seus filhos e os filhos de seus filhos, para sempre; e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente.
26 我将与他们立平安的约,那将是永世长存的约;我会赐给他们土地,增多他们的人口,并把我的圣殿永远置于他们之中。
26 Farei com eles aliança de paz; será aliança perpétua. Estabelecê-los-ei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles, para sempre.
27 我的居所将与他们同在,我将做他们的上帝,而他们将做我的子民,
27 O meu tabernáculo estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 当我使我的圣殿永远立于他们中间时,列国就会知道,是我,主,使以色列归于神圣的。’”
28 As nações saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando o meu santuário estiver para sempre no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.