Ezequiel 37

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 主把手按在我的身上,藉着他的灵把我带到一处山谷之中,谷中遍布骸骨。
1 A mão do SENHOR estava sobre mim, e me carregou para fora no Espírito do SENHOR, e me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos,
2 主领着我在骸骨中间来来回回地走,我看见山坡上满是枯骨。
2 e me fez passar ao redor deles, e eis que eram muitos no vale aberto; e eis que eles estavam muito secos.
3 主问我∶“人子啊,这些枯骨还能再生吗?”
3 E ele me disse: Filho do homem, podem estes ossos viver? E eu respondi: Ó Senhor DEUS, tu sabes.
4 主对我说∶“你向这些枯骨说预言吧!你要这样对它们说:‘枯骨啊,听听主的话吧,
4 Novamente ele me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ó vós, ossos secos, ouvi a palavra do SENHOR.
5 这是至高的主要对你们这些骸骨说的话:我将让气息进入你们之中,你们将获得生命。
5 Assim diz o Senhor DEUS a estes ossos: Eis que eu farei com que o fôlego entre em vós, e vivereis;
6 我给你们加上筋,附上肉,蒙上皮,再让气息进到你们里面,你们就活过来了,那时,你们就会知道我是主。’”
6 E eu colocarei tendões sobre vós e farei crescer carne sobre vós, e vos cobrirei com pele, e porei fôlego em vós e vivereis; e sabereis que eu sou o SENHOR.
7 于是,我遵命说起预言。正说着的时候,响起一阵格格的声音,骨头聚拢到一起,互相联接起来。
7 Então profetizei como havia sido ordenado, e enquanto eu profetizava houve um ruído, e eis que uma agitação, e os ossos se juntaram, cada osso ao seu osso.
8 我眼看着骨头上长出筋和肉,又蒙上皮,但内部还没有气息。
8 E quando eu contemplei, eis que os tendões e a carne vieram sobre eles, e pele os cobriu por cima; mas não havia fôlego neles.
9 主对我说∶“人子啊,对气息说预言吧,你要这样对它说:‘至高的主是这样说的:气息啊,你来自四面八方的风,吹入这些被杀者的躯体中,让他们活过来。’”
9 Então, ele me disse: Profetiza ao vento, profetiza, filho do homem, e dize ao vento: Assim diz o Senhor DEUS: Vem dos quatro ventos, ó fôlego, e respira sobre estes mortos, para que eles possam viver.
10 我遵命预言,气息就进入了躯体,他们活了过来,并且站了起来,原来是一支极大的军队。
10 Então eu profetizei como ele me havia ordenado, e o fôlego veio para dentro deles, e eles viveram, e se levantaram sobre os seus pés, um exército extremamente grande.
11 主对我说∶“人子啊,这些骸骨就是整个以色列民族,他们说:‘我们的骨头枯干了,我们的希望破灭了,我们完了。’
11 Então, ele me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel; eis que eles dizem: Nossos ossos se secaram, e nossa esperança está perdida; nós estamos cortados fora por nossas partes.
12 因此,你要向他们预言:‘至高的主是这样说的:我的子民啊,我要打开你们的坟墓,把你们领出来,带回到以色列的土地上。
12 Portanto, profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis, ó meu povo, que eu abrirei os vossos túmulos, e vos farei sair dos vossos túmulos, e vos trarei à terra de Israel.
13 当我打开坟墓把你们领出来的时候,你们,我的子民,就会知道我是主。
13 E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu tiver aberto vossos túmulos, ó povo meu, e vos trarei de vossas sepulturas,
14 我将把我的灵放入你们的身体里,让你们获得生命,并把你们安置在你们自己的土地上。那时你们就会知道,我,主,这样说了,也必定要这样做;我-主这样宣布了。’”
14 e porei meu Espírito em vós, e vivereis, e eu vos colocarei na vossa própria terra; então sabereis que eu, o SENHOR, disse isto, e o cumpri, diz o SENHOR.
15 主给我默示,说∶
15 A palavra do SENHOR veio novamente a mim, dizendo:
16 “人子啊,你拿一根木棍来,在上面写上‘属于犹大和与他相关的以色列人,’然后再取一根木棍,写上‘属于约瑟和与他相关的所有以色列人’。
16 Além disso, tu, filho do homem, toma uma vara, e escreve nela: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. Então, toma outra vara, e escreve nela: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros;
17 你把这两根木棍连在一起,让它们在你手中成为一根木棍。
17 e junta-os um ao outro em uma só vara, e elas se tornarão uma na tua mão.
18 你的同胞问你:‘你能告诉我们这样做是什么意思吗?’
18 E quando os filhos do teu povo falarem a ti, dizendo: Tu não nos mostrarás o que queres mostrar-nos com estas coisas?
19 你要这样告诉他们:‘至高的主是这样说的:我要把握在以法莲手中的约瑟和与他相关的以色列人的杖跟犹大的杖连在一起,让它们在我的手中成为一根杖。’
19 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei a vara de José que está na mão de Efraim, e das tribos de Israel, seus companheiros, e as colocarei com ele, com a vara de Judá, e farei delas uma vara, e elas serão uma na minha mão.
20 你要在他们面前手握这写有字的木棍,
20 E as varas, em que tu escreveste estará na tua mão diante dos seus olhos.
21 对他们说:‘至高的主是这样说的:我要把以色列人从他们所在的列国之中领出来,从四面八方召集起来,带他们回到他们自己的土地上去。
21 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre os pagãos, para onde eles foram, e os juntarei de todo lado, e os trarei para a sua própria terra;
22 我要让他们在以色列的群山上成为一个国家,让一位君主治理他们,他们不再是两个国家,也永远不再分裂。
22 e eu farei deles uma nação na terra sobre os montes de Israel, e um rei será rei para todos eles, e eles não serão mais duas nações, nem devem ser divididos em dois reinos.
23 他们将不再以偶像、猥邪的柱像或其他过失玷污自己,因为我将把他们从滑向罪恶的道路上拯救出来,洁净他们,让他们做我的子民,而我将做他们的上帝。
23 Nem mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com suas coisas detestáveis, nem com qualquer uma das suas transgressões; mas eu os livrarei de todas as suas habitações em que pecaram, e os limparei; assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 ‘我的仆人大卫将做他们的君王,他们将有同一位牧者。他们会遵从我的律例,谨守我的律法,
24 E Davi, meu servo, será rei sobre eles, e todos eles terão um pastor; eles também andarão nos meus juízos e observarão os meus estatutos, e os cumprirão.
25 他们将居住在我赐给我的仆人雅各的土地上,那也是他们祖先居住的地方。他们和他们的子孙后代将世世代代居住在那里,我的仆人大卫将永远是他们的君王,
25 E habitarão na terra que eu dei a Jacó, meu servo, em que vossos pais habitaram; e habitarão nela, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre, e meu servo Davi será o seu príncipe para sempre.
26 我将与他们立平安的约,那将是永世长存的约;我会赐给他们土地,增多他们的人口,并把我的圣殿永远置于他们之中。
26 Além disso, eu farei um pacto de paz com eles; será um pacto perpétuo com eles. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e colocarei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 我的居所将与他们同在,我将做他们的上帝,而他们将做我的子民,
27 Meu tabernáculo também estará com eles; sim, e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 当我使我的圣殿永远立于他们中间时,列国就会知道,是我,主,使以色列归于神圣的。’”
28 E os pagãos saberão que eu, o SENHOR, santifico a Israel, quando meu santuário estiver no meio deles para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.