Ezequiel 34

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 主给我默示,说∶
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “人子啊,你要用预言斥责以色列的牧者,你要这样对他们预言:‘至高的主是这样说的:你这只顾自己的以色列牧者要有祸了!牧者难道不应该照顾羊群吗?
2 — Homem mortal , fale contra as autoridades que governam o meu povo de Israel. Profetize contra elas e diga que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Vocês, autoridades, são os pastores de Israel. Ai de vocês, pois cuidam de vocês mesmos, mas nunca tomam conta do rebanho!
3 你们吃奶酪,穿毛衣,宰肥羊,却不知照看羊群。
3 Vocês bebem o leite das ovelhas, usam a sua lã para fazer roupas e matam e comem as ovelhas mais bem-tratadas, porém não cuidam do rebanho.
4 你们不调养瘦羊,不医治病羊;受伤的不给包扎,迷路的不去引导,丢失的不去寻找,反而用野蛮和粗暴统治它们。
4 Vocês não tratam as fracas, não curam as doentes, não fazem curativos nas machucadas, não vão buscar as que se desviam, nem procuram as que se perdem. Pelo contrário, vocês tratam as ovelhas com violência e crueldade.
5 由于没有牧人,它们走散了,而它们一旦走散,就成了野兽的口中食。
5 E, por não terem pastor, elas se espalharam. Animais ferozes mataram e comeram as ovelhas.
6 我的羊群就这样游荡遍大小山岗,分散到四面八方,没有人去寻找它们。
6 As minhas ovelhas andam perdidas pelos morros e pelas altas montanhas. Estão espalhadas por toda parte. Ninguém busca essas ovelhas, ninguém procura encontrá-las.
7 ‘所以,你们这些牧人啊,听听主的话吧!我-至高的主宣布:我指着我的永生发誓,
7 — Pois bem, pastores, escutem o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo.
8 由于我的羊群缺少牧者而被人掳去,成了野兽的牺牲品;由于我的牧者不去照料我的羊群,他们关心自己甚于关心我的羊群,
8 Juro pela minha vida que é melhor vocês me escutarem. Por não terem pastor, as minhas ovelhas foram atacadas, mortas e devoradas por animais ferozes. Os meus pastores não foram procurá-las. Eles estavam cuidando de si mesmos e não das ovelhas.
9 所以,牧人们哪,听听主的话吧,
9 Por isso, vocês, pastores, prestem atenção.
10 至高的主是这样说的:我要跟这些牧者作对,我要他们对我的羊群负责。我不让他们再照料羊群,这样,这些牧人就不能再喂肥他们自己。我要把羊群从他们的嘴里救下来,不再做他们的口中食。
10 Eu, o Senhor Deus, declaro que estou contra vocês. Tirarei de vocês as minhas ovelhas e não deixarei que vocês sejam os seus pastores. E não deixarei que continuem a ser pastores que só cuidam dos seus próprios interesses. Livrarei as minhas ovelhas do poder de vocês para que vocês não possam devorá-las.”
11 ‘我-至高的主宣布:我要亲自去寻找我的羊群,亲自照看它们。
11 — Eu, o Senhor Deus, digo que eu mesmo procurarei e buscarei as minhas ovelhas.
12 牧人怎样照料找回的失散的羊群,我也会怎样照料我的羊。这些羊在暗无天日的日子里走散到世界各地,我要把它们从那里救回来。
12 Como um pastor busca as suas ovelhas que estão espalhadas, assim eu buscarei as minhas ovelhas e as trarei de volta de todos os lugares por onde foram espalhadas naquele dia de escuridão e desgraça.
13 我将把它们从列国领出来,从各个国家召集起来,领它们回到它们自己的土地上去。我将在以色列的群山上,溪水边,和各处居集地牧养它们,
13 Eu as tirarei de países estrangeiros, e as ajuntarei, e as trarei de volta à sua própria terra. Eu as levarei para as montanhas de Israel e ali as alimentarei, perto dos ribeirões e em todos os lugares onde o povo vive.
14 在肥美的牧场上照看它们,以色列的高山之巅就是它们吃草的地方。在那里,他们将躺卧在肥美的草场上,在以色列的群山上享用水草丰美的牧场。
14 Deixarei que elas pastem em bons pastos, nas subidas das montanhas, nos vales e em todos os pastos verdes da terra de Israel.
15 我要亲自照料我的羊,让它们躺下休息;我-至高的主这样宣布了。
15 Eu mesmo serei o pastor do meu rebanho e encontrarei um lugar onde as ovelhas possam descansar. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
16 我将寻觅失散的羊,找回迷路的羊。受伤的,我要给它们包扎,瘦弱的,我要使它们强壮起来;但我要杀掉那些皮光毛亮、又肥又壮的羊。我要公正地牧养我的羊群。
16 — Procurarei as ovelhas perdidas, trarei de volta as que se desviaram, farei curativo nas machucadas e tratarei das doentes. Mas destruirei as que estão gordas e fortes, porque eu sou um pastor que faz o que é certo.
17 ‘对于你们,我的羊群啊,至高的主是这样说的:我将在羊与羊之间执行审判,在绵羊与山羊之间执行审判。
17 — Eu, o Senhor Deus, digo o seguinte a vocês, o meu rebanho: “Eu vou julgar cada um de vocês. Vou separar os bons dos maus, as ovelhas dos bodes.
18 让你们在肥美的牧场上吃草,难道这还不够吗?你们还一定要用脚践踏剩下的草吗?让你们喝清澈的水,难道这还不够吗?你们还一定要用脚把剩下的水搅浑吗?
18 Será que vocês não ficam satisfeitos com o melhor pasto? Por que precisam pisar o resto do capim? Vocês bebem a água limpa e sujam com os pés a água que não bebem.
19 我的羊群就该吃你们践踏过的草、喝你们搅浑了的水吗?
19 As minhas outras ovelhas têm de comer o capim que vocês pisaram e beber a água que vocês sujaram.”
20 因此,我-至高的主要告诉他们:我要亲自在瘦羊和肥羊之间执行审判。
20 — Por isso, agora eu, o Senhor Deus, digo que vou decidir a questão que há entre vocês, ovelhas gordas, e as ovelhas magras.
21 你们用胁和肩推挤,用角抵撞,把瘦羊都赶到了别处,
21 Vocês empurram as doentes para o lado e com chifradas as põem para fora do rebanho.
22 所以,我要救我的羊,使它们不再受人掳掠。我一定要在羊与羊之间执行审判。
22 Mas eu vou socorrer as minhas ovelhas e não deixarei mais que sejam maltratadas. Julgarei cada uma delas e separarei as boas das más.
23 ‘我将安排一个牧者照料它们,他就是我的仆人大卫,他会照料它们,做它们的牧者。
23 Eu darei às minhas ovelhas um rei que será como o meu servo Davi, para ser o seu único pastor. Ele será o seu pastor e cuidará delas.
24 我-主将做它们的上帝,我的仆人大卫将治理它们;我-主,这样宣布了。
24 Eu, o Senhor , serei o Deus delas, e um rei como o meu servo Davi será o seu governador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
25 ‘我将与它们立平安的约,除掉它们境内的野兽,好让它们平安地住在旷野里,卧在树林中。
25 Farei uma aliança com elas para garantir que tenham segurança. Acabarei com todos os animais ferozes que há na terra de Israel, e assim as minhas ovelhas poderão viver em segurança nos campos e dormir no mato.
26 我会赐福给它们和我圣山周围的地区,按时降下雨水,那将是赐福之雨。
26 — Eu abençoarei as ovelhas e deixarei que vivam em volta do meu monte santo . Quando precisarem, eu as abençoarei com muita chuva.
27 田野里的树将结出果实,地里将长出庄稼,人民将安居在自己的土地上。当我打断他们轭上的枷棍,把他们从奴役他们的人手中救出来的时候,他们就会知道我是主。
27 As árvores darão frutas, os campos produzirão colheitas, e todos viverão em segurança na sua própria terra. Quando eu livrar o meu povo daqueles que o escravizaram e quebrar as suas correntes, aí todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
28 他们不会再受列国的掳掠,也不会再被野兽吞食;他们将生活在平安之中,没有人再能使他们感到恐惧。
28 Os pagãos não roubarão o que eles têm, e os animais ferozes não vão matá-los, nem comê-los. Eles viverão em segurança, e ninguém mais fará com que fiquem com medo.
29 我将赐给他们一块以物产丰富闻名的土地,他们不会再受饥饿的威胁,不会再忍受列国的嘲笑。
29 Eu lhes darei terras boas e acabarei com a fome que há na terra de Israel. As outras nações não zombarão mais deles.
30 那时,他们就会知道,我-主,他们的上帝,与他们同在,而他们-以色列人,是我的子民;我-至高的主这样宣布了。
30 Todos ficarão sabendo que eu protejo Israel e que Israel é o meu povo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
31 你们是我的羊,是我牧场上的羊;你们是我的子民,我是你们的上帝;我-至高的主这样宣布了。’”
31 — Vocês, minhas ovelhas, ovelhas que eu alimento, vocês são seres humanos, e eu sou o seu Deus! — diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.