Ezequiel 34
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 主给我默示,说∶
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “人子啊,你要用预言斥责以色列的牧者,你要这样对他们预言:‘至高的主是这样说的:你这只顾自己的以色列牧者要有祸了!牧者难道不应该照顾羊群吗?
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza, e dize aos pastores: Assim diz o Senhor DEUS: Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não devem os pastores apascentar as ovelhas?
3 你们吃奶酪,穿毛衣,宰肥羊,却不知照看羊群。
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã; matais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
4 你们不调养瘦羊,不医治病羊;受伤的不给包扎,迷路的不去引导,丢失的不去寻找,反而用野蛮和粗暴统治它们。
4 As fracas não fortalecestes, e a doente não curastes, e a quebrada não ligastes, e a desgarrada não tornastes a trazer, e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.
5 由于没有牧人,它们走散了,而它们一旦走散,就成了野兽的口中食。
5 Assim se espalharam, por não haver pastor, e tornaram-se pasto para todas as feras do campo, porquanto se espalharam.
6 我的羊群就这样游荡遍大小山岗,分散到四面八方,没有人去寻找它们。
6 As minhas ovelhas andaram desgarradas por todos os montes, e por todo o alto outeiro; sim, as minhas ovelhas andaram espalhadas por toda a face da terra, sem haver quem perguntasse por elas, nem quem as buscasse.
7 ‘所以,你们这些牧人啊,听听主的话吧!我-至高的主宣布:我指着我的永生发誓,
7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
8 由于我的羊群缺少牧者而被人掳去,成了野兽的牺牲品;由于我的牧者不去照料我的羊群,他们关心自己甚于关心我的羊群,
8 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que, porquanto as minhas ovelhas foram entregues à rapina, e as minhas ovelhas vieram a servir de pasto a todas as feras do campo, por falta de pastor, e os meus pastores não procuraram as minhas ovelhas; e os pastores apascentaram a si mesmos, e não apascentaram as minhas ovelhas;
9 所以,牧人们哪,听听主的话吧,
9 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
10 至高的主是这样说的:我要跟这些牧者作对,我要他们对我的羊群负责。我不让他们再照料羊群,这样,这些牧人就不能再喂肥他们自己。我要把羊群从他们的嘴里救下来,不再做他们的口中食。
10 Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra os pastores; das suas mãos demandarei as minhas ovelhas, e eles deixarão de apascentar as ovelhas; os pastores não se apascentarão mais a si mesmos; e livrarei as minhas ovelhas da sua boca, e não lhes servirão mais de pasto.
11 ‘我-至高的主宣布:我要亲自去寻找我的羊群,亲自照看它们。
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, procurarei pelas minhas ovelhas, e as buscarei.
12 牧人怎样照料找回的失散的羊群,我也会怎样照料我的羊。这些羊在暗无天日的日子里走散到世界各地,我要把它们从那里救回来。
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas; e livrá-las-ei de todos os lugares por onde andam espalhadas, no dia nublado e de escuridão.
13 我将把它们从列国领出来,从各个国家召集起来,领它们回到它们自己的土地上去。我将在以色列的群山上,溪水边,和各处居集地牧养它们,
13 E tirá-las-ei dos povos, e as congregarei dos países, e as trarei à sua própria terra, e as apascentarei nos montes de Israel, junto aos rios, e em todas as habitações da terra.
14 在肥美的牧场上照看它们,以色列的高山之巅就是它们吃草的地方。在那里,他们将躺卧在肥美的草场上,在以色列的群山上享用水草丰美的牧场。
14 Em bons pastos as apascentarei, e nos altos montes de Israel será o seu aprisco; ali se deitarão num bom redil, e pastarão em pastos gordos nos montes de Israel.
15 我要亲自照料我的羊,让它们躺下休息;我-至高的主这样宣布了。
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor DEUS.
16 我将寻觅失散的羊,找回迷路的羊。受伤的,我要给它们包扎,瘦弱的,我要使它们强壮起来;但我要杀掉那些皮光毛亮、又肥又壮的羊。我要公正地牧养我的羊群。
16 A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer, e a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascentá-las-ei com juízo.
17 ‘对于你们,我的羊群啊,至高的主是这样说的:我将在羊与羊之间执行审判,在绵羊与山羊之间执行审判。
17 E quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 让你们在肥美的牧场上吃草,难道这还不够吗?你们还一定要用脚践踏剩下的草吗?让你们喝清澈的水,难道这还不够吗?你们还一定要用脚把剩下的水搅浑吗?
18 Acaso não vos basta pastar os bons pastos, senão que pisais o resto de vossos pastos aos vossos pés? E não vos basta beber as águas claras, senão que sujais o resto com os vossos pés?
19 我的羊群就该吃你们践踏过的草、喝你们搅浑了的水吗?
19 E quanto às minhas ovelhas elas pastarão o que haveis pisado com os vossos pés, e beberão o que haveis sujado com os vossos pés.
20 因此,我-至高的主要告诉他们:我要亲自在瘦羊和肥羊之间执行审判。
20 Por isso o Senhor DEUS assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre a ovelha gorda e a ovelha magra.
21 你们用胁和肩推挤,用角抵撞,把瘦羊都赶到了别处,
21 Porquanto com o lado e com o ombro dais empurrões, e com os vossos chifres escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora.
22 所以,我要救我的羊,使它们不再受人掳掠。我一定要在羊与羊之间执行审判。
22 Portanto livrarei as minhas ovelhas, para que não sirvam mais de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 ‘我将安排一个牧者照料它们,他就是我的仆人大卫,他会照料它们,做它们的牧者。
23 E suscitarei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará; o meu servo Davi é que as apascentará; ele lhes servirá de pastor.
24 我-主将做它们的上帝,我的仆人大卫将治理它们;我-主,这样宣布了。
24 E eu, o Senhor, lhes serei por Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor, o disse.
25 ‘我将与它们立平安的约,除掉它们境内的野兽,好让它们平安地住在旷野里,卧在树林中。
25 E farei com elas uma aliança de paz, e acabarei com as feras da terra, e habitarão em segurança no deserto, e dormirão nos bosques.
26 我会赐福给它们和我圣山周围的地区,按时降下雨水,那将是赐福之雨。
26 E delas e dos lugares ao redor do meu outeiro, farei uma bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênção serão.
27 田野里的树将结出果实,地里将长出庄稼,人民将安居在自己的土地上。当我打断他们轭上的枷棍,把他们从奴役他们的人手中救出来的时候,他们就会知道我是主。
27 E as árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; e saberão que eu sou o Senhor, quando eu quebrar as ataduras do seu jugo e as livrar da mão dos que se serviam delas.
28 他们不会再受列国的掳掠,也不会再被野兽吞食;他们将生活在平安之中,没有人再能使他们感到恐惧。
28 E não servirão mais de rapina aos gentios, as feras da terra nunca mais as devorarão; e habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
29 我将赐给他们一块以物产丰富闻名的土地,他们不会再受饥饿的威胁,不会再忍受列国的嘲笑。
29 E lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si o opróbrio dos gentios.
30 那时,他们就会知道,我-主,他们的上帝,与他们同在,而他们-以色列人,是我的子民;我-至高的主这样宣布了。
30 Saberão, porém, que eu, o SENHOR seu Deus, estou com elas, e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor DEUS.
31 你们是我的羊,是我牧场上的羊;你们是我的子民,我是你们的上帝;我-至高的主这样宣布了。’”
31 Vós, pois, ó ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto; homens sois; porém eu sou o vosso Deus, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.