Ezequiel 34
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 主给我默示,说∶
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “人子啊,你要用预言斥责以色列的牧者,你要这样对他们预言:‘至高的主是这样说的:你这只顾自己的以色列牧者要有祸了!牧者难道不应该照顾羊群吗?
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza, e dize a eles: Assim diz o Senhor DEUS aos pastores: Ai dos pastores de Israel que se alimentam a si mesmos! Não deveriam os pastores apascentar as ovelhas?
3 你们吃奶酪,穿毛衣,宰肥羊,却不知照看羊群。
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã; matais aqueles que são alimentados; mas não alimentais as ovelhas.
4 你们不调养瘦羊,不医治病羊;受伤的不给包扎,迷路的不去引导,丢失的不去寻找,反而用野蛮和粗暴统治它们。
4 As adoentadas não fortalecestes, nem curastes aquelas que estavam enfermas, nem ligastes aquela que estava quebrada, nem trouxeste novamente aquela que havia se desgarrado, nem buscastes a que estava perdida; mas com força e com crueldade as dominaste.
5 由于没有牧人,它们走散了,而它们一旦走散,就成了野兽的口中食。
5 E elas estavam espalhadas, porque ali não há pastor, e elas se tornaram alimento para todos os animais do campo, quando estavam espalhadas.
6 我的羊群就这样游荡遍大小山岗,分散到四面八方,没有人去寻找它们。
6 Minhas ovelhas vaguearam por todos os montes, e sobre cada alta colina; sim, meu rebanho foi espalhado sobre toda a face da terra, e nenhum procurou ou buscou por elas.
7 ‘所以,你们这些牧人啊,听听主的话吧!我-至高的主宣布:我指着我的永生发誓,
7 Portanto, vós pastores, ouvi a palavra do SENHOR:
8 由于我的羊群缺少牧者而被人掳去,成了野兽的牺牲品;由于我的牧者不去照料我的羊群,他们关心自己甚于关心我的羊群,
8 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente porque meu rebanho se tornou uma presa, e meu rebanho se tornou alimento para todo animal do campo, porque ali não havia pastor, nem meus pastores procuraram pelo meu rebanho, mas os pastores se alimentaram, e não alimentaram meu rebanho;
9 所以,牧人们哪,听听主的话吧,
9 portanto, ó vós pastores, ouvi a palavra do SENHOR:
10 至高的主是这样说的:我要跟这些牧者作对,我要他们对我的羊群负责。我不让他们再照料羊群,这样,这些牧人就不能再喂肥他们自己。我要把羊群从他们的嘴里救下来,不再做他们的口中食。
10 Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra os pastores; e eu requererei meu rebanho de sua mão, e os farei cessar de alimentar o rebanho, nem os pastores se alimentarão mais, porque eu livrarei o meu rebanho da sua boca, para que não sejam mais alimento para eles.
11 ‘我-至高的主宣布:我要亲自去寻找我的羊群,亲自照看它们。
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, procurarei pelas minhas ovelhas, e as buscarei.
12 牧人怎样照料找回的失散的羊群,我也会怎样照料我的羊。这些羊在暗无天日的日子里走散到世界各地,我要把它们从那里救回来。
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que ele está entre suas ovelhas que estão espalhadas; assim eu buscarei as minhas ovelhas, e as livrarei de todos os lugares onde elas estiveram espalhadas no dia nublado e escuro.
13 我将把它们从列国领出来,从各个国家召集起来,领它们回到它们自己的土地上去。我将在以色列的群山上,溪水边,和各处居集地牧养它们,
13 E eu as trarei dos povos, e as juntarei das nações, e as trarei à sua própria terra, e as alimentarei sobre os montes de Israel, junto aos rios, e em todos os lugares habitados do país.
14 在肥美的牧场上照看它们,以色列的高山之巅就是它们吃草的地方。在那里,他们将躺卧在肥美的草场上,在以色列的群山上享用水草丰美的牧场。
14 Eu as alimentarei em um bom pasto, sobre os altos montes de Israel será o seu aprisco; lá viverão em um bom aprisco, em um pasto gordo elas se alimentarão sobre os montes de Israel.
15 我要亲自照料我的羊,让它们躺下休息;我-至高的主这样宣布了。
15 Eu alimentarei meu rebanho, e eu os farei deitar-se, diz o Senhor DEUS.
16 我将寻觅失散的羊,找回迷路的羊。受伤的,我要给它们包扎,瘦弱的,我要使它们强壮起来;但我要杀掉那些皮光毛亮、又肥又壮的羊。我要公正地牧养我的羊群。
16 Eu buscarei aquela que estava perdida, e trarei novamente aquela que estava desgarrada, e ligarei a que estava quebrada, e fortalecerei a que estava enferma; mas eu destruirei a gorda e a forte; alimentá-las-ei com juízo.
17 ‘对于你们,我的羊群啊,至高的主是这样说的:我将在羊与羊之间执行审判,在绵羊与山羊之间执行审判。
17 E quanto a vós, ó meu rebanho, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu julgo entre rebanho e rebanho, entre os carneiros e os bodes.
18 让你们在肥美的牧场上吃草,难道这还不够吗?你们还一定要用脚践踏剩下的草吗?让你们喝清澈的水,难道这还不够吗?你们还一定要用脚把剩下的水搅浑吗?
18 Parece uma coisa pequena para vós terdes comido do bom pasto, mas deveis pisotear com vossos pés o resíduo de vossos pastos? E ter bebido das águas profundas, mas deveis sujar os resíduos com vossos pés?
19 我的羊群就该吃你们践踏过的草、喝你们搅浑了的水吗?
19 E quanto ao meu rebanho, eles comem aquilo que pisoteastes com os vossos pés, e bebem aquilo que sujastes com vossos pés.
20 因此,我-至高的主要告诉他们:我要亲自在瘦羊和肥羊之间执行审判。
20 Portanto, assim diz o Senhor DEUS a eles: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre o rebanho gordo e entre o rebanho magro.
21 你们用胁和肩推挤,用角抵撞,把瘦羊都赶到了别处,
21 Porquanto empurrastes com o lado e com o ombro, e empurrastes todas as adoentadas com os vossos chifres, até as terdes espalhado para fora.
22 所以,我要救我的羊,使它们不再受人掳掠。我一定要在羊与羊之间执行审判。
22 Portanto, eu salvarei o meu rebanho, e eles não serão mais uma presa, e eu julgarei entre rebanho e rebanho.
23 ‘我将安排一个牧者照料它们,他就是我的仆人大卫,他会照料它们,做它们的牧者。
23 E estabelecerei um pastor sobre eles, e ele os alimentará, o meu servo Davi, ele os alimentará e será o seu pastor.
24 我-主将做它们的上帝,我的仆人大卫将治理它们;我-主,这样宣布了。
24 E eu, o SENHOR, serei o seu Deus, e o meu servo Davi, um príncipe entre eles; eu, o SENHOR, o disse.
25 ‘我将与它们立平安的约,除掉它们境内的野兽,好让它们平安地住在旷野里,卧在树林中。
25 E eu farei com eles um pacto de paz, e farei cessar da terra os animais perversos; e eles habitarão em segurança no deserto, e dormirão nos bosques.
26 我会赐福给它们和我圣山周围的地区,按时降下雨水,那将是赐福之雨。
26 E eu farei deles, e dos lugares ao redor sobre a minha colina, uma bênção; e farei com que a chuva desça na sua época; haverá chuvas de bênçãos.
27 田野里的树将结出果实,地里将长出庄稼,人民将安居在自己的土地上。当我打断他们轭上的枷棍,把他们从奴役他们的人手中救出来的时候,他们就会知道我是主。
27 E a árvore do campo dará o seu fruto, e a terra dará o seu aumento, e estarão seguros na sua terra; e eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver quebrado as ataduras do seu jugo, e as livrado da mão daqueles que se serviam deles.
28 他们不会再受列国的掳掠,也不会再被野兽吞食;他们将生活在平安之中,没有人再能使他们感到恐惧。
28 E eles não mais serão uma presa para os pagãos, nem o animal da terra os devorará; mas habitarão seguramente, e ninguém as deixará com medo.
29 我将赐给他们一块以物产丰富闻名的土地,他们不会再受饥饿的威胁,不会再忍受列国的嘲笑。
29 E eu lhes levantarei uma planta de renome, e eles nunca mais serão consumidos pela fome na terra, nem mais carregarão a vergonha dos pagãos.
30 那时,他们就会知道,我-主,他们的上帝,与他们同在,而他们-以色列人,是我的子民;我-至高的主这样宣布了。
30 Assim, eles saberão que eu, o SENHOR seu Deus, estou com eles, e que eles, a casa de Israel, são o meu povo, diz o Senhor DEUS.
31 你们是我的羊,是我牧场上的羊;你们是我的子民,我是你们的上帝;我-至高的主这样宣布了。’”
31 E vós, meu rebanho, o rebanho do meu pasto, sois homens, e eu sou o vosso Deus, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.