Ezequiel 34
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 主给我默示,说∶
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “人子啊,你要用预言斥责以色列的牧者,你要这样对他们预言:‘至高的主是这样说的:你这只顾自己的以色列牧者要有祸了!牧者难道不应该照顾羊群吗?
2 — Filho do homem, profetize contra os pastores de Israel; profetize e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Ai dos pastores de Israel que apascentam a si mesmos! Será que os pastores não deveriam apascentar as ovelhas?
3 你们吃奶酪,穿毛衣,宰肥羊,却不知照看羊群。
3 Vocês comem a gordura, vestem-se da lã e matam as melhores ovelhas para comer, mas não apascentam o rebanho.
4 你们不调养瘦羊,不医治病羊;受伤的不给包扎,迷路的不去引导,丢失的不去寻找,反而用野蛮和粗暴统治它们。
4 Vocês não fortaleceram as fracas, não curaram as doentes, não enfaixaram as quebradas, não trouxeram de volta as desgarradas e não buscaram as perdidas, mas dominam sobre elas com força e tirania.
5 由于没有牧人,它们走散了,而它们一旦走散,就成了野兽的口中食。
5 Assim, elas se espalharam, por não haver pastor, e se tornaram pasto para todos os animais selvagens.
6 我的羊群就这样游荡遍大小山岗,分散到四面八方,没有人去寻找它们。
6 As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes e por todas as colinas. As minhas ovelhas andam espalhadas por toda a terra, sem haver quem as procure ou quem as busque.”
7 ‘所以,你们这些牧人啊,听听主的话吧!我-至高的主宣布:我指着我的永生发誓,
7 — Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor :
8 由于我的羊群缺少牧者而被人掳去,成了野兽的牺牲品;由于我的牧者不去照料我的羊群,他们关心自己甚于关心我的羊群,
8 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, visto que as minhas ovelhas foram entregues à rapina e se tornaram pasto para todos os animais selvagens, por não haver pastor, e que os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois apascentam a si mesmos e não apascentam as minhas ovelhas,
9 所以,牧人们哪,听听主的话吧,
9 por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor :
10 至高的主是这样说的:我要跟这些牧者作对,我要他们对我的羊群负责。我不让他们再照料羊群,这样,这些牧人就不能再喂肥他们自己。我要把羊群从他们的嘴里救下来,不再做他们的口中食。
10 Assim diz o Senhor Deus: Eis que estou contra os pastores e lhes pedirei contas das minhas ovelhas. Farei com que deixem de apascentar ovelhas, e não apascentarão mais a si mesmos. Livrarei as minhas ovelhas da sua boca, para que já não lhes sirvam de comida.
11 ‘我-至高的主宣布:我要亲自去寻找我的羊群,亲自照看它们。
11 — Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu mesmo procurarei as minhas ovelhas e as buscarei.
12 牧人怎样照料找回的失散的羊群,我也会怎样照料我的羊。这些羊在暗无天日的日子里走散到世界各地,我要把它们从那里救回来。
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que encontra ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas. Eu as livrarei de todos os lugares por onde foram espalhadas no dia de nuvens e densas trevas.
13 我将把它们从列国领出来,从各个国家召集起来,领它们回到它们自己的土地上去。我将在以色列的群山上,溪水边,和各处居集地牧养它们,
13 Vou tirá-las do meio dos povos, e as congregarei dos diversos países, e as trarei de volta à sua terra. Vou apascentá-las nos montes de Israel, junto às correntes de água e em todos os lugares habitados da terra.
14 在肥美的牧场上照看它们,以色列的高山之巅就是它们吃草的地方。在那里,他们将躺卧在肥美的草场上,在以色列的群山上享用水草丰美的牧场。
14 Deixarei que pastem em bons pastos, e nos altos montes de Israel será a sua pastagem. Ali elas se deitarão em boa pastagem e terão pastos bons nos montes de Israel.
15 我要亲自照料我的羊,让它们躺下休息;我-至高的主这样宣布了。
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas e as farei repousar, diz o Senhor Deus.
16 我将寻觅失散的羊,找回迷路的羊。受伤的,我要给它们包扎,瘦弱的,我要使它们强壮起来;但我要杀掉那些皮光毛亮、又肥又壮的羊。我要公正地牧养我的羊群。
16 Buscarei as perdidas, trarei de volta as desgarradas, enfaixarei as quebradas e curarei as doentes; mas destruirei as gordas e fortes. Eu as apascentarei com justiça.
17 ‘对于你们,我的羊群啊,至高的主是这样说的:我将在羊与羊之间执行审判,在绵羊与山羊之间执行审判。
17 — Quanto a vocês, minhas ovelhas, assim diz o Senhor Deus: “Eis que julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 让你们在肥美的牧场上吃草,难道这还不够吗?你们还一定要用脚践踏剩下的草吗?让你们喝清澈的水,难道这还不够吗?你们还一定要用脚把剩下的水搅浑吗?
18 Será que não lhes basta a boa pastagem? Ainda precisam pisar aos pés o resto do seu pasto? E não lhes basta o fato de terem bebido a água limpa? Ainda precisam turvar o resto com os pés?
19 我的羊群就该吃你们践踏过的草、喝你们搅浑了的水吗?
19 As minhas ovelhas têm de comer o que vocês pisaram com os pés e beber o que vocês turvaram com os pés.”
20 因此,我-至高的主要告诉他们:我要亲自在瘦羊和肥羊之间执行审判。
20 — Por isso, assim lhes diz o Senhor Deus: “Eis que eu mesmo julgarei entre ovelhas gordas e ovelhas magras.
21 你们用胁和肩推挤,用角抵撞,把瘦羊都赶到了别处,
21 Visto que, com o lado e com o ombro, vocês dão empurrões e, com os chifres, rechaçam todas as ovelhas fracas até que as tenham espalhado por toda parte,
22 所以,我要救我的羊,使它们不再受人掳掠。我一定要在羊与羊之间执行审判。
22 eu livrarei as minhas ovelhas, para que não mais sirvam de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 ‘我将安排一个牧者照料它们,他就是我的仆人大卫,他会照料它们,做它们的牧者。
23 Porei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará: o meu servo Davi. Ele as apascentará e será o seu pastor.
24 我-主将做它们的上帝,我的仆人大卫将治理它们;我-主,这样宣布了。
24 Eu, o Senhor , serei o seu Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas. Eu, o Senhor , falei.”
25 ‘我将与它们立平安的约,除掉它们境内的野兽,好让它们平安地住在旷野里,卧在树林中。
25 — Farei uma aliança de paz com as minhas ovelhas. Livrarei a terra de animais selvagens, para que as minhas ovelhas vivam em segurança no deserto e durmam nos bosques.
26 我会赐福给它们和我圣山周围的地区,按时降下雨水,那将是赐福之雨。
26 Delas e dos lugares ao redor do meu monte, eu farei uma bênção. Farei descer a chuva a seu tempo; serão chuvas de bênção.
27 田野里的树将结出果实,地里将长出庄稼,人民将安居在自己的土地上。当我打断他们轭上的枷棍,把他们从奴役他们的人手中救出来的时候,他们就会知道我是主。
27 As árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará as suas colheitas. As ovelhas estarão seguras na sua terra e saberão que eu sou o Senhor , quando eu quebrar o jugo que pesava sobre elas e as livrar das mãos dos que as escravizavam.
28 他们不会再受列国的掳掠,也不会再被野兽吞食;他们将生活在平安之中,没有人再能使他们感到恐惧。
28 Já não servirão de rapina aos gentios, nem serão devoradas por animais selvagens. Viverão em segurança, e não haverá quem as espante.
29 我将赐给他们一块以物产丰富闻名的土地,他们不会再受饥饿的威胁,不会再忍受列国的嘲笑。
29 Eu lhes darei plantação memorável, e nunca mais serão vítimas de fome na terra, nem terão de suportar a zombaria das outras nações.
30 那时,他们就会知道,我-主,他们的上帝,与他们同在,而他们-以色列人,是我的子民;我-至高的主这样宣布了。
30 Saberão que eu, o Senhor , seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
31 你们是我的羊,是我牧场上的羊;你们是我的子民,我是你们的上帝;我-至高的主这样宣布了。’”
31 — “Vocês são as minhas ovelhas, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus”, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.