Ezequiel 28

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 主给我默示,说∶
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “人子啊,你去告诉推罗的统治者:‘至高的主是这样说的:
2 "Filho do homem, diga ao governante de Tiro: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘No orgulho do seu coração você diz: "Sou um deus; sento-me no trono de um deus no coração dos mares". Mas você é um homem, e não um deus, embora se ache tão sábio quanto um deus.
3 你智慧超过但以理吗?
3 Você é mais sábio que Daniel? Não haverá segredo que lhe seja oculto?
4 你靠自己的智慧和颖悟获得了财富,
4 Mediante a sua sabedoria e o seu entendimento, você granjeou riquezas e acumulou ouro e prata em seus tesouros.
5 你靠高超的贸易技巧使财富不断增加,
5 Pela sua grande habilidade comercial você aumentou as suas riquezas, e, por causa das suas riquezas, o seu coração ficou cada vez mais orgulhoso.
6 所以,至高的主说:
6 " ‘Por isso, assim diz o Soberano Senhor: " ‘Porque você pensa que é sábio, tão sábio quanto um deus,
7 我要让异族人来攻击你,那是列国中最野蛮的民族。
7 trarei estrangeiros contra você, das mais impiedosas nações; eles empunharão suas espadas contra a sua beleza e a sua sabedoria e traspassarão o seu esplendor fulgurante.
8 他们将把你推下地狱,
8 Eles o farão descer à cova, e você terá morte violenta no coração dos mares.
9 那时,在那些要你命的人面前你还会说“我是神”吗?
9 Será que então você dirá: "Eu sou um deus" na presença daqueles que o matarem? Você será tão-somente um homem, e não um deus, nas mãos daqueles que o abaterem.
10 你必将象不受割礼的人一样死在异族人的手里。
10 Você terá a morte dos incircuncisos nas mãos de estrangeiros. Eu falei; palavra do Soberano Senhor’ ".
11 主给我默示,说∶
11 Esta palavra do Senhor veio a mim:
12 “人子啊,为推罗王唱哀歌吧,你还要告诉他:‘至高的主是这样说的:
12 "Filho do homem, erga um lamento a respeito do rei de Tiro e diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Você era o modelo de perfeição, cheio de sabedoria e de perfeita beleza.
13 你曾住在伊甸园中,那是上帝的花园;
13 Você estava no Éden, no jardim de Deus; todas as pedras preciosas o enfeitavam: sárdio, topázio e diamante, berilo, ônix e jaspe, safira, carbúnculo e esmeralda. Seus engastes e guarnições eram feitos de ouro; tudo foi preparado no dia em que você foi criado.
14 你曾象守卫者基路伯一样受膏,
14 Você foi ungido como um querubim guardião, pois para isso eu o determinei. Você estava no monte santo de Deus e caminhava entre as pedras fulgurantes.
15 从你受造的那一天起直到邪恶在你身上出现,
15 Você era inculpável em seus caminhos desde o dia em que foi criado até que se achou maldade em você.
16 然而,四通八达的贸易使你内部暴行充斥,你犯罪了;
16 Por meio do seu amplo comércio, você encheu-se de violência e pecou. Por isso eu o lancei em desgraça para longe do monte de Deus, e eu o expulsei, ó querubim guardião, do meio das pedras fulgurantes.
17 由于自己的美丽,你就心高气傲;
17 Seu coração tornou-se orgulhoso por causa da sua beleza, e você corrompeu a sua sabedoria por causa do seu esplendor. Por isso eu o atirei à terra; fiz de você um espetáculo para os reis.
18 你以众多的罪和不公正的贸易亵渎了你那里的圣所,
18 Por meio dos seus muitos pecados e do seu comércio desonesto você profanou os seus santuários. Por isso fiz sair de você um fogo, que o consumiu, e eu reduzi você a cinzas no chão, à vista de todos os que estavam observando.
19 所有知道你的国家都被你的遭遇所震惊,
19 Todas as nações que o conheciam ficaram chocadas ao vê-la; chegou o seu terrível fim, você não mais existirá’ ".
20 主给我默示,说∶
20 Veio a mim esta palavra do Senhor:
21 “人子啊,你要面对西顿,用预言斥责她,
21 "Filho do homem, vire o rosto contra Sidom; profetize contra ela
22 你告诉她:‘至高的主是这样说的:
22 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Estou contra você, Sidom, e manifestarei a minha glória dentro de você. Todos saberão que eu sou o Senhor, quando eu castigá-lo e mostrar-me santo em seu meio.
23 我要让瘟疫降在她的身上,
23 Enviarei uma peste sobre você e farei sangue correr em suas ruas. Os mortos cairão pela espada que a ataca por todos os lados. E todos saberão que eu sou o Senhor.
24 以色列人不会再与恶毒的人为邻,那些伤人的荆棘,刺人的蒺藜。那时,他们就会知道我是主。’”
24 " ‘Israel não terá mais vizinhos maldosos agindo como roseiras bravas dolorosas e espinhos pontudos. Pois eles saberão que eu sou o Soberano Senhor.
25 至高的主说∶“当我把以色列人从被逐去的国家召聚到一起的时候,我一定要当着列国的面在他们中间显示我的神圣。那时,他们将生活在自己的土地上,那是我赐给我的仆人雅各的土地,
25 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Quando eu reunir Israel de entre as nações nas quais foi espalhado, eu me mostrarei santo entre eles à vista das nações. Então eles viverão em sua própria terra, a qual dei ao meu servo Jacó.
26 他们将在那里安然居住,修建房屋,种植葡萄园;那时,我将惩罚他们那些恶狠狠的邻居,而他们将生活在平安之中。那时,他们就会知道我是主-他们的上帝。’”
26 Eles viverão ali em segurança, construirão casas e plantarão vinhas; viverão em segurança quando eu castigar todos os seus vizinhos que lhes fizeram mal. Então eles saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.