Ezequiel 28

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 主给我默示,说∶
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “人子啊,你去告诉推罗的统治者:‘至高的主是这样说的:
2 Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor Deus: Visto que se eleva o teu coração, e dizes: Eu sou Deus, sobre a cadeira de Deus me assento no coração dos mares, e não passas de homem e não és Deus, ainda que estimas o teu coração como se fora o coração de Deus —
3 你智慧超过但以理吗?
3 sim, és mais sábio que Daniel, não há segredo algum que se possa esconder de ti;
4 你靠自己的智慧和颖悟获得了财富,
4 pela tua sabedoria e pelo teu entendimento, alcançaste o teu poder e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros;
5 你靠高超的贸易技巧使财富不断增加,
5 pela extensão da tua sabedoria no teu comércio, aumentaste as tuas riquezas; e, por causa delas, se eleva o teu coração —,
6 所以,至高的主说:
6 assim diz o Senhor Deus: Visto que estimas o teu coração como se fora o coração de Deus,
7 我要让异族人来攻击你,那是列国中最野蛮的民族。
7 eis que eu trarei sobre ti os mais terríveis estrangeiros dentre as nações, os quais desembainharão a espada contra a formosura da tua sabedoria e mancharão o teu resplendor.
8 他们将把你推下地狱,
8 Eles te farão descer à cova, e morrerás da morte dos traspassados no coração dos mares.
9 那时,在那些要你命的人面前你还会说“我是神”吗?
9 Dirás ainda diante daquele que te matar: Eu sou Deus? Pois não passas de homem e não és Deus, no poder do que te traspassa.
10 你必将象不受割礼的人一样死在异族人的手里。
10 Da morte de incircuncisos morrerás, por intermédio de estrangeiros, porque eu o falei, diz o Senhor Deus.
11 主给我默示,说∶
11 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 “人子啊,为推罗王唱哀歌吧,你还要告诉他:‘至高的主是这样说的:
12 Filho do homem, levanta uma lamentação contra o rei de Tiro e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Tu és o sinete da perfeição, cheio de sabedoria e formosura.
13 你曾住在伊甸园中,那是上帝的花园;
13 Estavas no Éden, jardim de Deus; de todas as pedras preciosas te cobrias: o sárdio, o topázio, o diamante, o berilo, o ônix, o jaspe, a safira, o carbúnculo e a esmeralda; de ouro se te fizeram os engastes e os ornamentos; no dia em que foste criado, foram eles preparados.
14 你曾象守卫者基路伯一样受膏,
14 Tu eras querubim da guarda ungido, e te estabeleci; permanecias no monte santo de Deus, no brilho das pedras andavas.
15 从你受造的那一天起直到邪恶在你身上出现,
15 Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado até que se achou iniquidade em ti.
16 然而,四通八达的贸易使你内部暴行充斥,你犯罪了;
16 Na multiplicação do teu comércio, se encheu o teu interior de violência, e pecaste; pelo que te lançarei, profanado, fora do monte de Deus e te farei perecer, ó querubim da guarda, em meio ao brilho das pedras.
17 由于自己的美丽,你就心高气傲;
17 Elevou-se o teu coração por causa da tua formosura, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplendor; lancei-te por terra, diante dos reis te pus, para que te contemplem.
18 你以众多的罪和不公正的贸易亵渎了你那里的圣所,
18 Pela multidão das tuas iniquidades, pela injustiça do teu comércio, profanaste os teus santuários; eu, pois, fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu, e te reduzi a cinzas sobre a terra, aos olhos de todos os que te contemplam.
19 所有知道你的国家都被你的遭遇所震惊,
19 Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; vens a ser objeto de espanto e jamais subsistirás.
20 主给我默示,说∶
20 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 “人子啊,你要面对西顿,用预言斥责她,
21 Filho do homem, volve o rosto contra Sidom, profetiza contra ela
22 你告诉她:‘至高的主是这样说的:
22 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Sidom, e serei glorificado no meio de ti; saberão que eu sou o Senhor , quando nela executar juízos e nela me santificar.
23 我要让瘟疫降在她的身上,
23 Pois enviarei contra ela a peste e o sangue nas suas ruas, e os traspassados cairão no meio dela, pela espada contra ela, por todos os lados; e saberão que eu sou o Senhor .
24 以色列人不会再与恶毒的人为邻,那些伤人的荆棘,刺人的蒺藜。那时,他们就会知道我是主。’”
24 Para a casa de Israel já não haverá espinho que a pique, nem abrolho que cause dor, entre todos os vizinhos que a tratam com desprezo; e saberão que eu sou o Senhor Deus.
25 至高的主说∶“当我把以色列人从被逐去的国家召聚到一起的时候,我一定要当着列国的面在他们中间显示我的神圣。那时,他们将生活在自己的土地上,那是我赐给我的仆人雅各的土地,
25 Assim diz o Senhor Deus: Quando eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais estão espalhados e eu me santificar entre eles, perante as nações, então, habitarão na terra que dei a meu servo, a Jacó.
26 他们将在那里安然居住,修建房屋,种植葡萄园;那时,我将惩罚他们那些恶狠狠的邻居,而他们将生活在平安之中。那时,他们就会知道我是主-他们的上帝。’”
26 Habitarão nela seguros, edificarão casas e plantarão vinhas; sim, habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que os tratam com desprezo ao redor deles; e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.