Ezequiel 24

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 第九年十月初十日,主给我默示,说∶
1 No nono ano, no décimo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “人子啊,你记下这个日子,这个不寻常的日子,因为巴比伦王在这天围困了耶路撒冷。
2 filho do homem, anota por escrito a data de hoje, pois neste dia o rei de Babilônia ataca Jerusalém.
3 你要把这个寓言讲给这叛逆的民众听,告诉他们:‘至高的主是这样说的:
3 Expõe contra essa raça rebelde esta parábola: eis o que diz o Senhor Javé:
4 把肉块放进去,全都要上等的腿肉和肩肉,
4 Prepara a panela, põe-na no fogo, põe água dentro dela; coloca pedaços dentro, todos pedaços escolhidos, coxa e espádua, enche-a com os melhores ossos;
5 要选羊群中最好的。
5 toma as mais belas cabeças do rebanho; amontoa lenha debaixo da panela e faze-a ferver aos borbotões, até que fiquem cozidos os ossos que estão dentro dela.
6 因为至高的主是这样说的:
6 Eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Panela enferrujada, de onde a ferrugem não pode ser tirada. Despeja-a, bocado por bocado, sem tirar à sorte.
7 因为她杀人流的血就在她里边,
7 O sangue que derramou está ainda no meio dela; ela o derramou sobre a rocha nua, e não na terra, para cobri-lo de poeira.
8 为了激起忿怒,向她复仇,
8 Foi para excitar o meu furor e para que a vingança seja cumprida, que espalhei seu sangue sobre a rocha nua, para que ele não ficasse escondido.
9 为此,我-至高的主这样宣布了:
9 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Também eu vou fazer grande fogueira;
10 高堆木柴,
10 amontoa a lenha, atiça o fogo, cozinha bem a carne, prepara o tempero, que os ossos sejam torrados!
11 然后,把空锅放在炭火上,
11 Em seguida, põe a panela vazia nas brasas, para que ela fique bem quente, e vermelho o seu metal; que seja fundida a sua imundície e tirada a sua ferrugem.
12 这锅曾使一切努力都落了空,甚至火也没能除去它的积垢。
12 Baldados, porém, são os esforços. A massa da ferrugem não sai. {Lance-se} ao fogo essa ferrugem!
13 淫荡就是你的污垢,
13 Devido à imundície de teu proceder, eu quis purificar-te; todavia, como não estás purificada, não recobrarás a tua pureza até que eu tenha fartado sobre ti o meu furor.
14 我,主,宣布∶采取行动的时候到了,我不会迟疑不决,不会心存怜悯,也不会宽容。你们一定要按照你们的行为受审;我-至高的主这样宣布了。’”
14 Sou eu, o Senhor, que o digo: isso sucederá, eu farei isso sem hesitação, sem piedade, sem remorso. Serás julgada de acordo com teu comportamento e teus atos - oráculo do Senhor Javé.
15 主给我默示,说∶
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 “人子啊,我要用暴病带走你所至爱的人,但你不许悲伤,不许痛哭,也不许流泪,
16 filho do homem, vou levar subitamente de ti aquela que faz a delícia de teus olhos. Tu, porém, não darás gemido algum de dor, não chorarás, não deixarás tuas lágrimas correrem.
17 只许默默地叹息,不许为死者举哀。你要依旧戴着帽子穿着鞋,不许遮脸,也不许吃吊丧的食品。”
17 Suspira em silêncio, não celebres o luto habitual dos mortos; conserva o teu turbante na cabeça, põe o calçado nos pés, não cubras a tua barba, não comas o pão das gentes.
18 早晨起来,我把这些话讲给别人听,到了晚上,我的妻子就死了。第二天早晨,一切我都按照主的命令行事。
18 De manhã, eu me dirigi ao povo; à tarde, minha mulher morreu. No dia seguinte, fiz o que fora prescrito.
19 有人问我∶“你能不能告诉我们,你这样做跟我们有什么关系?”
19 Disse-me o povo: Não irás explicar-nos o que significa esse teu modo de proceder?
20 — ausente —
20 Respondi: A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 — ausente —
21 Faze esse discurso aos israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: vou profanar o meu santuário, o orgulho de vosso poderio, a alegria de vossos olhos, o objeto do vosso amor; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, vão cair sob a espada.
22 那时,你们必定会象我的仆人现在所做的一样,不遮脸,不吃吊丧的食品,
22 Fareis então como acabo de fazer; não cobrireis a vossa barba, não comereis o pão das gentes;
23 戴着帽子穿着鞋,既不悲伤也不痛哭,却要为自己的罪而日渐憔悴,相对悲叹。
23 conservareis os vossos turbantes na cabeça, e trareis os pés calçados; não poreis luto e não chorareis. Entretanto, definhareis por causa das vossas iniqüidades e gemereis uns com os outros.
24 以西结就是你们的徵兆,他现在所做的,你们将来都要做,当这一切发生的时候,你们就会知道我是至高的主。’
24 O que Ezequiel está fazendo será para vós um sinal. Quando isso acontecer, fareis exatamente do mesmo modo como ele fez, e sabereis que sou eu o Senhor Javé.
25 “人子啊,到了我夺走他们的坚城-那是他们的喜乐和荣耀,是他们心目中的至爱和情感的寄托-和他们儿女的那一天,
25 Quanto a ti, filho do homem, no dia em que eu tirar o que faz a sua fortaleza, sua gloriosa arrogância, a alegria dos seus olhos e o objeto do seu amor, seus filhos e suas filhas,
26 必定会有侥幸脱身的人来向你传报消息。
26 naquele dia, digo, um fugitivo virá anunciar-te a nova,
27 那时,你的嘴就开了,你就能同他讲话,不再是哑巴。你就这样做他们的徵兆,而他们就会知道我是主。”
27 naquele dia tua boca se abrirá para falar com aquele que escapou; teu mutismo cessará, falarás. Tua atitude será para eles um símbolo, e conhecerão que sou eu o Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.