Ezequiel 24
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 第九年十月初十日,主给我默示,说∶
1 Veio a mim a palavra do Senhor , em o nono ano, no décimo mês, aos dez dias do mês, dizendo:
2 “人子啊,你记下这个日子,这个不寻常的日子,因为巴比伦王在这天围困了耶路撒冷。
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei da Babilônia se atira contra Jerusalém neste dia.
3 你要把这个寓言讲给这叛逆的民众听,告诉他们:‘至高的主是这样说的:
3 Propõe uma parábola à casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe ao lume a panela, põe-na, deita-lhe água dentro,
4 把肉块放进去,全都要上等的腿肉和肩肉,
4 ajunta nela pedaços de carne, todos os bons pedaços, as coxas e as espáduas; enche-a de ossos escolhidos.
5 要选羊群中最好的。
5 Pega do melhor do rebanho e empilha lenha debaixo dela; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os ossos.
6 因为至高的主是这样说的:
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela cheia de ferrugem, ferrugem que não foi tirada dela! Tira de dentro a carne, pedaço por pedaço, sem escolha.
7 因为她杀人流的血就在她里边,
7 Porque a culpa de sangue está no meio dela; derramou-o sobre penha descalvada e não sobre a terra, para o cobrir com o pó;
8 为了激起忿怒,向她复仇,
8 para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 为此,我-至高的主这样宣布了:
9 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei pilha grande.
10 高堆木柴,
10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, cozinha a carne, engrossa o caldo, e ardam os ossos.
11 然后,把空锅放在炭火上,
11 Então, porás a panela vazia sobre as brasas, para que ela aqueça, o seu cobre se torne candente, funda-se a sua imundícia dentro dela, e se consuma a sua ferrugem.
12 这锅曾使一切努力都落了空,甚至火也没能除去它的积垢。
12 Trabalho inútil! Não sai dela a sua muita ferrugem, nem pelo fogo.
13 淫荡就是你的污垢,
13 Na tua imundícia está a luxúria; porque eu quis purificar-te, e não te purificaste, não serás nunca purificada da tua imundícia, até que eu tenha satisfeito o meu furor contra ti.
14 我,主,宣布∶采取行动的时候到了,我不会迟疑不决,不会心存怜悯,也不会宽容。你们一定要按照你们的行为受审;我-至高的主这样宣布了。’”
14 Eu, o Senhor , o disse: será assim, e eu o farei; não tornarei atrás, não pouparei, nem me arrependerei; segundo os teus caminhos e segundo os teus feitos, serás julgada, diz o Senhor Deus.
15 主给我默示,说∶
15 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 “人子啊,我要用暴病带走你所至爱的人,但你不许悲伤,不许痛哭,也不许流泪,
16 Filho do homem, eis que, às súbitas, tirarei a delícia dos teus olhos, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 只许默默地叹息,不许为死者举哀。你要依旧戴着帽子穿着鞋,不许遮脸,也不许吃吊丧的食品。”
17 Geme em silêncio, não faças lamentação pelos mortos, prende o teu turbante, mete as tuas sandálias nos pés, não cubras os bigodes e não comas o pão que te mandam.
18 早晨起来,我把这些话讲给别人听,到了晚上,我的妻子就死了。第二天早晨,一切我都按照主的命令行事。
18 Falei ao povo pela manhã, e, à tarde, morreu minha mulher; na manhã seguinte, fiz segundo me havia sido mandado.
19 有人问我∶“你能不能告诉我们,你这样做跟我们有什么关系?”
19 Então, me disse o povo: Não nos farás saber o que significam estas coisas que estás fazendo?
20 — ausente —
20 Eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 — ausente —
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, objeto do vosso mais alto orgulho, delícia dos vossos olhos e anelo de vossa alma; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 那时,你们必定会象我的仆人现在所做的一样,不遮脸,不吃吊丧的食品,
22 Fareis como eu fiz: não cobrireis os bigodes, nem comereis o pão que vos mandam.
23 戴着帽子穿着鞋,既不悲伤也不痛哭,却要为自己的罪而日渐憔悴,相对悲叹。
23 Trareis à cabeça os vossos turbantes e as vossas sandálias, nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniquidades e gemereis uns com os outros.
24 以西结就是你们的徵兆,他现在所做的,你们将来都要做,当这一切发生的时候,你们就会知道我是至高的主。’
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; segundo tudo o que ele fez, assim fareis. Quando isso acontecer, sabereis que eu sou o Senhor Deus.
25 “人子啊,到了我夺走他们的坚城-那是他们的喜乐和荣耀,是他们心目中的至爱和情感的寄托-和他们儿女的那一天,
25 Filho do homem, não sucederá que, no dia em que eu lhes tirar o objeto do seu orgulho, o seu júbilo, a sua glória, a delícia dos seus olhos e o anelo de sua alma e a seus filhos e suas filhas,
26 必定会有侥幸脱身的人来向你传报消息。
26 nesse dia, virá ter contigo algum que escapar, para te dar a notícia pessoalmente?
27 那时,你的嘴就开了,你就能同他讲话,不再是哑巴。你就这样做他们的徵兆,而他们就会知道我是主。”
27 Nesse dia, abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar; falarás e já não ficarás mudo. Assim, lhes servirás de sinal, e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.