Ezequiel 24

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 第九年十月初十日,主给我默示,说∶
1 Em 15 de janeiro, durante o nono ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “人子啊,你记下这个日子,这个不寻常的日子,因为巴比伦王在这天围困了耶路撒冷。
2 “Filho do homem, registre esta data, pois hoje o rei da Babilônia começou a atacar Jerusalém.
3 你要把这个寓言讲给这叛逆的民众听,告诉他们:‘至高的主是这样说的:
3 Depois, use uma ilustração para transmitir a esses rebeldes a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Coloque uma panela no fogo e ponha água dentro dela.
4 把肉块放进去,全都要上等的腿肉和肩肉,
4 Encha-a com os pedaços mais seletos de carne: a coxa, o quarto dianteiro e os cortes mais macios.
5 要选羊群中最好的。
5 Use somente as melhores ovelhas do rebanho e amontoe lenha no fogo sob a panela. Faça a água ferver e cozinhe os ossos com a carne.
6 因为至高的主是这样说的:
6 “Agora, assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera Jerusalém, cidade de assassinos! Ela é a panela enferrujada, cuja sujeira não se pode limpar. Pegue a carne sem escolhê-la, pois nenhum pedaço é melhor que o outro.
7 因为她杀人流的血就在她里边,
7 Porque o sangue que ela derramou está espalhado sobre as pedras; nem sequer foi derramado no chão, onde o pó o cobriria.
8 为了激起忿怒,向她复仇,
8 Portanto, espalharei seu sangue numa pedra, para que todos vejam, uma expressão de minha ira e de minha vingança contra ela.
9 为此,我-至高的主这样宣布了:
9 “Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera Jerusalém, cidade de assassinos; eu mesmo amontoarei a lenha debaixo dela!
10 高堆木柴,
10 Sim, amontoe a lenha; que ardam as chamas para fazer a panela ferver. Cozinhe a carne com diversos temperos, depois queime os ossos.
11 然后,把空锅放在炭火上,
11 Agora, coloque a panela vazia sobre as brasas, esquente-a até ficar incandescente e queime a ferrugem e a sujeira.
12 这锅曾使一切努力都落了空,甚至火也没能除去它的积垢。
12 Mas de nada adianta; não se pode limpar a ferrugem, nem mesmo com fogo.
13 淫荡就是你的污垢,
13 Sua impureza é sua depravação; tentei limpá-la, mas você não quis. Portanto, agora ficará em sua impureza, até que eu tenha satisfeito minha fúria contra você.
14 我,主,宣布∶采取行动的时候到了,我不会迟疑不决,不会心存怜悯,也不会宽容。你们一定要按照你们的行为受审;我-至高的主这样宣布了。’”
14 “Eu, o S enhor , falei! Chegou a hora, e não me conterei. Não mudarei de ideia nem terei compaixão. Você será julgada de acordo com suas ações, diz o S enhor Soberano”.
15 主给我默示,说∶
15 Recebi esta mensagem do S enhor :
16 “人子啊,我要用暴病带走你所至爱的人,但你不许悲伤,不许痛哭,也不许流泪,
16 “Filho do homem, com um só golpe tirarei de você seu tesouro mais precioso. Contudo, você não deve mostrar tristeza alguma com a morte dela. Não chore, não derrame lágrimas.
17 只许默默地叹息,不许为死者举哀。你要依旧戴着帽子穿着鞋,不许遮脸,也不许吃吊丧的食品。”
17 Sofra em silêncio, mas não lamente junto ao túmulo. Não descubra a cabeça nem tire as sandálias. Não siga os rituais de luto nem aceite comida de amigos que vierem consolá-lo”.
18 早晨起来,我把这些话讲给别人听,到了晚上,我的妻子就死了。第二天早晨,一切我都按照主的命令行事。
18 Pela manhã, anunciei essa mensagem ao povo e, à tarde, minha esposa morreu. No dia seguinte, fiz tudo que me havia sido ordenado.
19 有人问我∶“你能不能告诉我们,你这样做跟我们有什么关系?”
19 Então o povo perguntou: “O que significa tudo isso? O que você quer nos dizer?”.
20 — ausente —
20 Eu respondi: “Recebi uma mensagem do S enhor
21 — ausente —
21 e fui instruído a transmiti-la ao povo de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: ‘Profanarei meu templo, a fonte de sua segurança e seu orgulho, o lugar que lhes dá prazer ao coração. Seus filhos e filhas, que vocês deixaram para trás, serão mortos à espada.
22 那时,你们必定会象我的仆人现在所做的一样,不遮脸,不吃吊丧的食品,
22 Então vocês farão como Ezequiel. Não seguirão os rituais de luto nem se consolarão com comida trazida pelos amigos.
23 戴着帽子穿着鞋,既不悲伤也不痛哭,却要为自己的罪而日渐憔悴,相对悲叹。
23 Sua cabeça permanecerá coberta, e não tirarão as sandálias. Não prantearão nem chorarão, mas definharão por causa de seus pecados. Lamentarão uns com os outros por todo o mal que fizeram.
24 以西结就是你们的徵兆,他现在所做的,你们将来都要做,当这一切发生的时候,你们就会知道我是至高的主。’
24 Ezequiel lhes serve de exemplo; farão exatamente o que ele fez. E, quando esse dia chegar, saberão que eu sou o S enhor Soberano’”.
25 “人子啊,到了我夺走他们的坚城-那是他们的喜乐和荣耀,是他们心目中的至爱和情感的寄托-和他们儿女的那一天,
25 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, no dia em que eu tirar deles sua fortaleza — sua alegria e sua glória, o desejo de seu coração e seu tesouro mais precioso —, também tirarei deles seus filhos e filhas.
26 必定会有侥幸脱身的人来向你传报消息。
26 Nesse dia, um sobrevivente de Jerusalém virá ao seu encontro na Babilônia e lhe contará o que aconteceu.
27 那时,你的嘴就开了,你就能同他讲话,不再是哑巴。你就这样做他们的徵兆,而他们就会知道我是主。”
27 Quando ele chegar, você recuperará sua voz para que possa falar com ele, e isso será um sinal para o povo. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.