Ezequiel 13
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 主给我默示,说∶
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “人子啊,你要用预言斥责那些正在演说预言的以色列先知。你要告诉那些依据自己想像说预言的人:‘听听主的话吧!
2 “Filho do homem, profetize contra os falsos profetas de Israel, que falam o que lhes vem à mente. Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do S enhor .
3 至高的主是这样说的:那些凭空想象实际上什么也没看见的愚蠢的先知要有祸了!
3 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera esses profetas insensatos, que seguem a própria imaginação e que não viram coisa alguma!’.
4 以色列啊,你的先知就象废墟中的野狗,
4 “Ó povo de Israel, seus profetas são como chacais no meio de ruínas.
5 他们没有去修补以色列人残破的墙,好让它能经受得住主日的征战。
5 Não tomaram nenhuma providência para consertar as brechas nos muros que rodeiam a nação, para que permanecesse firme na batalha no dia do S enhor .
6 — ausente —
6 Em vez disso, anunciaram visões falsas e fizeram previsões mentirosas. Dizem: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, embora o S enhor jamais os tenha enviado. E, no entanto, esperam que as palavras que profetizam se cumpram!
7 — ausente —
7 Acaso não são falsas suas visões e mentirosas suas previsões, se vocês afirmam: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, quando nem sequer falei com vocês?
8 ‘因此,我-至高的主宣布:为了你们虚伪的话和骗人的异象,我要惩罚你们;这是至高的主的宣布。
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Porque suas palavras são falsas e suas visões, mentirosas, eu me colocarei contra vocês, diz o S enhor Soberano.
9 我的手将攻击那些虚构异象和以占卜骗人的先知,他们将不再属于我的子民,他们的名字不再留在以色列人的记载中,他们也不能再踏上以色列的国土,那时,你们就会知道我是至高的主。
9 Levantarei minha mão contra todos os profetas que têm visões falsas e fazem previsões mentirosas, e eles serão expulsos da comunidade de Israel. Apagarei seus nomes dos registros de Israel, e eles nunca voltarão a pisar em sua própria terra. Então vocês saberão que eu sou o S enhor Soberano.
10 这是因为他们把我的子民引入了迷途,他们说‘一切平安’,其实根本没有平安;就象建起一堵不稳固的墙,他们倒用白灰粉饰;
10 “Isso acontecerá porque esses profetas enganam meu povo, dizendo: ‘Tudo está em paz’, quando não há paz alguma. É como se o povo tivesse construído um muro precário e esses profetas o cobrissem com cal!
11 因此,你要告诉那些用白灰刷墙的人,这墙终究要倒塌。雨会汇成急流,冰雹会猛砸而下,狂风会急扑而来。
11 Diga aos que passam cal que o muro logo cairá. Uma forte tempestade virá, e grandes pedras de granizo e ventos impetuosos o derrubarão.
12 当这墙崩塌的时候,难道人们会不问你们:‘你们刷墙的白灰哪儿去了?’
12 E, quando o muro cair, o povo dirá: ‘O que aconteceu com a cal que vocês passaram?’.
13 ‘因此,我-至高的主宣布:我必在怒中放出狂风,冰雹和急雨将挟带着毁灭的暴怒猛冲而下,
13 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Destruirei esse muro com ventos impetuosos de indignação, com forte tempestade de ira e com pedras de granizo de fúria.
14 我将摧毁你们刷上白灰的墙,把它夷为平地,露出它的根基。这墙必定倒塌,你们必葬身其中;那时,你们就会知道我是主。
14 Despedaçarei seu muro coberto de cal até os alicerces e, quando ele cair, esmagará vocês. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
15 我将以我的烈怒攻击这堵墙和以白灰刷墙的人,我要告诉你:‘这墙将不复存在,那些用白灰刷墙的人也必将无影无踪。’
15 Enfim satisfarei minha fúria contra o muro e contra aqueles que o cobriram com cal. Em seguida, direi a vocês: ‘O muro e aqueles que o cobriram com cal não existem mais.
16 这些人就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷预言,说看见了她平安的异象,其实根本没有平安可言。我-至高的主这样宣布了。
16 Eram os profetas de Israel, que anunciavam visões de paz para Jerusalém, quando não há paz alguma. Eu, o S enhor Soberano, falei!’.”
17 “人子啊,你现在要当面斥责你的同胞中间那些凭自己想象演说预言的女人们,你要用预言斥责她们:
17 “Agora, filho do homem, pronuncie-se contra as mulheres que profetizam o que lhes vem à mente.
18 那些为众人手腕缝制魔带、为众人头顶制作长短各异的魔罩以蛊惑民心的女人要有祸了!你们要陷害我的子民来保全你们自己的性命吗?
18 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera vocês, mulheres que enlaçam a alma de meu povo, tanto dos jovens como dos idosos! Amarram amuletos no pulso deles e lhes fazem véus para a cabeça. Pensam que podem enlaçar outros sem provocar a própria destruição?
19 你们为了几把大麦和几张饼竟在我的子民中间亵渎我!你们向我的子民撒谎,而他们竟听信了你们;你们用这种方式杀死了本不该死的人,却放过了本不该活的人。
19 Vocês me desonram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada ou um pedaço de pão. Quando mentem ao meu povo, que gosta de ouvir mentiras, vocês matam aqueles que não deviam morrer e prometem vida àqueles que não deviam viver.
20 “因此,我-至高的主宣布:我要跟你们的魔带作对,你们用它使民众象鸟一样陷入罗网。我要扯掉你们臂上的魔带,解救象鸟一样被你们诱入罗网的民众。
20 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou contra todos os seus amuletos, que vocês usam para enlaçar meu povo. Eu os arrancarei de seus braços e libertarei meu povo, como pássaros que alguém solta de uma gaiola.
21 我还要扯掉你们头上的魔罩,把我的子民从你们的手中解救出来。他们再也不会拜倒在你们脚下,祈求你们的魔力。那时,你们就会知道我是主。
21 Arrancarei os véus e livrarei meu povo de suas mãos, e eles não serão mais suas vítimas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
22 我使正直的人不再悲伤,你们却用谎言使他们失去信心;你们挑竣恶人不改恶习,使他们无从得救;
22 Com suas mentiras, vocês desanimaram os justos, mas eu não queria que eles se entristecessem. Também encorajaram os perversos ao lhes prometer vida, embora eles continuem a pecar.
23 因此,你们再也看不见虚假的异象了,再也不能占卜了,我一定要把我的子民从你们的手中救出来,那时,你们就会知道我是主。’”
23 Por causa de tudo isso, vocês não falarão mais de visões que nunca tiveram, nem farão previsões enganosas. Pois eu livrarei meu povo de suas mãos. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.