Ezequiel 13

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 主给我默示,说∶
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “人子啊,你要用预言斥责那些正在演说预言的以色列先知。你要告诉那些依据自己想像说预言的人:‘听听主的话吧!
2 — Filho do homem, profetize contra os profetas de Israel. A esses que profetizam o que lhes vem do coração, diga que ouçam a palavra do Senhor .
3 至高的主是这样说的:那些凭空想象实际上什么也没看见的愚蠢的先知要有祸了!
3 — Assim diz o Senhor Deus: “Ai dos profetas insensatos, que seguem o seu próprio espírito sem nada terem visto!
4 以色列啊,你的先知就象废墟中的野狗,
4 Os seus profetas, ó Israel, são como chacais entre as ruínas.
5 他们没有去修补以色列人残破的墙,好让它能经受得住主日的征战。
5 Vocês não foram consertar as brechas, nem fizeram muralhas para a casa de Israel, para que ela permaneça firme na batalha do Dia do Senhor .
6 — ausente —
6 As visões que eles tiveram são falsas e as adivinhações são mentirosas. Dizem: ‘O Senhor disse’, quando o Senhor não os enviou. E ainda esperam que a palavra se cumpra!
7 — ausente —
7 Não é fato que vocês tiveram visões falsas e anunciaram adivinhações mentirosas, quando disseram: ‘O Senhor diz’, sendo que eu não disse nada?”
8 ‘因此,我-至高的主宣布:为了你们虚伪的话和骗人的异象,我要惩罚你们;这是至高的主的宣布。
8 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Como vocês anunciam falsidades e têm visões mentirosas, por isso eu estou contra vocês, diz o Senhor Deus.
9 我的手将攻击那些虚构异象和以占卜骗人的先知,他们将不再属于我的子民,他们的名字不再留在以色列人的记载中,他们也不能再踏上以色列的国土,那时,你们就会知道我是至高的主。
9 Minha mão será contra os profetas que têm visões falsas e que adivinham mentiras. Não estarão no conselho do meu povo, não serão inscritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel. E vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.
10 这是因为他们把我的子民引入了迷途,他们说‘一切平安’,其实根本没有平安;就象建起一堵不稳固的墙,他们倒用白灰粉饰;
10 Porque andam enganando, sim, enganando o meu povo, dizendo: ‘Paz’, quando não há paz. E, quando se constrói uma parede sem argamassa, os profetas a cobrem com cal.
11 因此,你要告诉那些用白灰刷墙的人,这墙终究要倒塌。雨会汇成急流,冰雹会猛砸而下,狂风会急扑而来。
11 Diga aos que estão aplicando a cal que a parede ruirá. Haverá chuva torrencial. Vocês, pedras de granizo, cairão, e um vento tempestuoso irromperá.
12 当这墙崩塌的时候,难道人们会不问你们:‘你们刷墙的白灰哪儿去了?’
12 Quando a parede cair, certamente vão perguntar: ‘Onde está a cal com que vocês a caiaram?’”
13 ‘因此,我-至高的主宣布:我必在怒中放出狂风,冰雹和急雨将挟带着毁灭的暴怒猛冲而下,
13 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “No meu furor, mandarei um vento tempestuoso; na minha ira, haverá chuva torrencial; e, na minha indignação, pedras de granizo, para a destruir.
14 我将摧毁你们刷上白灰的墙,把它夷为平地,露出它的根基。这墙必定倒塌,你们必葬身其中;那时,你们就会知道我是主。
14 Derrubarei a parede que vocês cobriram com cal. Vou arrasá-la, para que apareçam os seus alicerces. Quando a parede cair, vocês serão destruídos no meio dela e saberão que eu sou o Senhor .
15 我将以我的烈怒攻击这堵墙和以白灰刷墙的人,我要告诉你:‘这墙将不复存在,那些用白灰刷墙的人也必将无影无踪。’
15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a cobriram com cal. E direi a vocês: ‘Já não existe parede, como também não existem aqueles que a cobriram de cal,
16 这些人就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷预言,说看见了她平安的异象,其实根本没有平安可言。我-至高的主这样宣布了。
16 os profetas de Israel que profetizam a respeito de Jerusalém e para ela têm visões de paz, quando não há paz’”, diz o Senhor Deus.
17 “人子啊,你现在要当面斥责你的同胞中间那些凭自己想象演说预言的女人们,你要用预言斥责她们:
17 — Filho do homem, vire o seu rosto contra as filhas do seu povo que profetizam o que lhes vem do próprio coração. Profetize contra elas
18 那些为众人手腕缝制魔带、为众人头顶制作长短各异的魔罩以蛊惑民心的女人要有祸了!你们要陷害我的子民来保全你们自己的性命吗?
18 e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ai das que costuram fitinhas mágicas para serem usadas em todas as articulações das mãos e fazem véus para cabeças de todo tamanho, para enredarem as pessoas! Vocês querem enredar a vida do meu povo para preservar a própria vida?
19 你们为了几把大麦和几张饼竟在我的子民中间亵渎我!你们向我的子民撒谎,而他们竟听信了你们;你们用这种方式杀死了本不该死的人,却放过了本不该活的人。
19 Vocês me profanaram no meio do meu povo por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matarem pessoas que não deveriam morrer e para deixarem com vida aqueles que não deveriam viver, mentindo, assim, ao meu povo, que escuta mentiras.”
20 “因此,我-至高的主宣布:我要跟你们的魔带作对,你们用它使民众象鸟一样陷入罗网。我要扯掉你们臂上的魔带,解救象鸟一样被你们诱入罗网的民众。
20 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu sou contra as fitinhas mágicas que vocês usam para enredar as pessoas como se fossem pássaros. Eu as arrancarei dos seus braços, e deixarei livres aqueles que vocês enredaram como se fossem pássaros.
21 我还要扯掉你们头上的魔罩,把我的子民从你们的手中解救出来。他们再也不会拜倒在你们脚下,祈求你们的魔力。那时,你们就会知道我是主。
21 Também rasgarei os véus e livrarei o meu povo das mãos de vocês. Ele nunca mais estará ao alcance de vocês para ser caçado. E vocês, mulheres, saberão que eu sou o Senhor .”
22 我使正直的人不再悲伤,你们却用谎言使他们失去信心;你们挑竣恶人不改恶习,使他们无从得救;
22 — “Visto que com mentiras vocês desanimaram o coração do justo, não o havendo eu entristecido, e fortaleceram as mãos do ímpio para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse,
23 因此,你们再也看不见虚假的异象了,再也不能占卜了,我一定要把我的子民从你们的手中救出来,那时,你们就会知道我是主。’”
23 por isso vocês não terão mais visões falsas, e nunca mais farão adivinhações. Livrarei o meu povo das mãos de vocês, e vocês, mulheres, saberão que eu sou o Senhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.