Ezequiel 13
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 主给我默示,说∶
1 A palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
2 “人子啊,你要用预言斥责那些正在演说预言的以色列先知。你要告诉那些依据自己想像说预言的人:‘听听主的话吧!
2 "Filho do homem, profetize contra os profetas de Israel que estão profetizando agora. Diga àqueles que estão profetizando pela sua própria imaginação: ‘Ouçam a palavra do Senhor!
3 至高的主是这样说的:那些凭空想象实际上什么也没看见的愚蠢的先知要有祸了!
3 Assim diz o Soberano Senhor: Ai dos profetas tolos que seguem o seu próprio espírito e não viram nada!
4 以色列啊,你的先知就象废墟中的野狗,
4 Seus profetas, ó Israel, são como chacais no meio de ruínas.
5 他们没有去修补以色列人残破的墙,好让它能经受得住主日的征战。
5 Vocês não foram consertar as brechas do muro para a nação de Israel, para que ela pudesse resistir firme no combate do dia do Senhor.
6 — ausente —
6 Suas visões são falsas e suas adivinhações, mentira. Dizem "Palavra do Senhor", quando o Senhor não os enviou; contudo, esperam que as suas palavras se cumpram.
7 — ausente —
7 Acaso vocês não tiveram visões falsas e não pronunciaram adivinhações mentirosas quando disseram "Palavra do Senhor", sendo que eu não falei?
8 ‘因此,我-至高的主宣布:为了你们虚伪的话和骗人的异象,我要惩罚你们;这是至高的主的宣布。
8 " ‘Portanto assim diz o Soberano Senhor: Por causa de suas palavras falsas e de suas visões mentirosas, estou contra vocês, palavra do Soberano Senhor.
9 我的手将攻击那些虚构异象和以占卜骗人的先知,他们将不再属于我的子民,他们的名字不再留在以色列人的记载中,他们也不能再踏上以色列的国土,那时,你们就会知道我是至高的主。
9 Minha mão será contra os profetas que têm visões falsas e proferem adivinhações mentirosas. Eles não pertencerão ao conselho de meu povo, não estarão inscritos nos registros da nação de Israel e não entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Soberano Senhor.
10 这是因为他们把我的子民引入了迷途,他们说‘一切平安’,其实根本没有平安;就象建起一堵不稳固的墙,他们倒用白灰粉饰;
10 " ‘Por fazerem o meu povo desviar-se ao dizerem "Paz" quando não há paz, e porque, quando é construído um muro frágil, eles lhe passam cal,
11 因此,你要告诉那些用白灰刷墙的人,这墙终究要倒塌。雨会汇成急流,冰雹会猛砸而下,狂风会急扑而来。
11 por isso diga àqueles que lhe passam cal: o muro cairá! Virá chuva torrencial, e derramarei chuva de pedra, e rajarão ventos violentos.
12 当这墙崩塌的时候,难道人们会不问你们:‘你们刷墙的白灰哪儿去了?’
12 Quando o muro desabar, o povo lhes perguntará: "Onde está a caiação que vocês fizeram? " ’ "
13 ‘因此,我-至高的主宣布:我必在怒中放出狂风,冰雹和急雨将挟带着毁灭的暴怒猛冲而下,
13 " ‘Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Na minha ira permitirei o estouro de um vento violento, e na minha indignação chuva de pedra e um aguaceiro torrencial cairão com ímpeto destruidor.
14 我将摧毁你们刷上白灰的墙,把它夷为平地,露出它的根基。这墙必定倒塌,你们必葬身其中;那时,你们就会知道我是主。
14 Despedaçarei o muro que vocês caiaram e o arrasarei para que se desnudem os seus alicerces. Quando ele cair, vocês serão destruídos com ele; e vocês saberão que eu sou o Senhor.
15 我将以我的烈怒攻击这堵墙和以白灰刷墙的人,我要告诉你:‘这墙将不复存在,那些用白灰刷墙的人也必将无影无踪。’
15 Assim esgotarei minha ira contra o muro e contra aqueles que o caiaram. Direi a vocês: O muro se foi, e também aqueles que o caiaram,
16 这些人就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷预言,说看见了她平安的异象,其实根本没有平安可言。我-至高的主这样宣布了。
16 os profetas de Israel que profetizaram sobre Jerusalém e tiveram visões de paz para ela quando não havia paz, palavra do Soberano Senhor. ’
17 “人子啊,你现在要当面斥责你的同胞中间那些凭自己想象演说预言的女人们,你要用预言斥责她们:
17 "Agora, filho do homem, vire o rosto contra as filhas do seu povo que profetizam pela sua própria imaginação. Profetize contra elas
18 那些为众人手腕缝制魔带、为众人头顶制作长短各异的魔罩以蛊惑民心的女人要有祸了!你们要陷害我的子民来保全你们自己的性命吗?
18 e diga: ‘Assim diz o Senhor Soberano: Ai das mulheres que costuram berloques de feitiço em todos os seus pulsos e fazem véus de vários comprimentos para a cabeça a fim de enlaçarem o povo. Pensam que vão enlaçar as vidas de meu povo e preservar as de vocês?
19 你们为了几把大麦和几张饼竟在我的子民中间亵渎我!你们向我的子民撒谎,而他们竟听信了你们;你们用这种方式杀死了本不该死的人,却放过了本不该活的人。
19 Vocês me profanaram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada e de migalhas de pão. Ao mentirem ao meu povo, que ouve mentiras, vocês mataram aqueles que não deviam ter morrido e pouparam aqueles que não deviam viver.
20 “因此,我-至高的主宣布:我要跟你们的魔带作对,你们用它使民众象鸟一样陷入罗网。我要扯掉你们臂上的魔带,解救象鸟一样被你们诱入罗网的民众。
20 " ‘Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Estou contra os seus berloques de feitiço com os quais vocês prendem o povo como se fossem passarinhos, e os arrancarei dos seus braços; porei em liberdade o povo que vocês prendem como passarinhos.
21 我还要扯掉你们头上的魔罩,把我的子民从你们的手中解救出来。他们再也不会拜倒在你们脚下,祈求你们的魔力。那时,你们就会知道我是主。
21 Rasgarei os seus véus e libertarei o meu povo das mãos de vocês, e eles não serão mais presas do seu poder. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
22 我使正直的人不再悲伤,你们却用谎言使他们失去信心;你们挑竣恶人不改恶习,使他们无从得救;
22 Por que, mentindo, vocês desencorajaram o justo, contra a minha vontade, e encorajaram os ímpios a não se desviarem dos seus maus caminhos para salvarem as suas vidas,
23 因此,你们再也看不见虚假的异象了,再也不能占卜了,我一定要把我的子民从你们的手中救出来,那时,你们就会知道我是主。’”
23 vocês não terão mais visões falsas e nunca mais vão praticar adivinhação. Livrarei o meu povo das mãos de vocês. E então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.