Ezequiel 13
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 主给我默示,说∶
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “人子啊,你要用预言斥责那些正在演说预言的以色列先知。你要告诉那些依据自己想像说预言的人:‘听听主的话吧!
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que profetizam, e diz a eles que profetizam de seus próprios corações: Ouvi a palavra do SENHOR;
3 至高的主是这样说的:那些凭空想象实际上什么也没看见的愚蠢的先知要有祸了!
3 assim diz o Senhor DEUS: Ai dos profetas tolos, que seguem o seu próprio espírito, e que nada viram!
4 以色列啊,你的先知就象废墟中的野狗,
4 Ó Israel, os teus profetas são como as raposas nos desertos.
5 他们没有去修补以色列人残破的墙,好让它能经受得住主日的征战。
5 Não subistes às brechas, nem reparastes a cerca para a casa de Israel, para ficardes de pé na batalha no dia do SENHOR.
6 — ausente —
6 Eles têm falsa visão e adivinhação mentirosa, dizendo: Assim diz o SENHOR; e o SENHOR não os enviou; e esperam que outros confirmem a sua palavra.
7 — ausente —
7 Não tivestes uma vã visão, e não falastes adivinhação mentirosa, quando dizeis: O SENHOR o diz; embora eu não o tenha falado?
8 ‘因此,我-至高的主宣布:为了你们虚伪的话和骗人的异象,我要惩罚你们;这是至高的主的宣布。
8 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque falastes vaidade, e vistes mentiras, portanto, eis que eu sou contra vós, diz o Senhor DEUS.
9 我的手将攻击那些虚构异象和以占卜骗人的先知,他们将不再属于我的子民,他们的名字不再留在以色列人的记载中,他们也不能再踏上以色列的国土,那时,你们就会知道我是至高的主。
9 E a minha mão estará sobre os profetas que veem vaidade, e que adivinham mentiras; eles não estarão na assembleia do meu povo, nem estarão escritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
10 这是因为他们把我的子民引入了迷途,他们说‘一切平安’,其实根本没有平安;就象建起一堵不稳固的墙,他们倒用白灰粉饰;
10 Porque, até mesmo devido eles terem seduzido o meu povo, dizendo: Paz, e não houve paz; e este edifica uma parede, eis que outros fizeram seu reboco com argamassa e lodo.
11 因此,你要告诉那些用白灰刷墙的人,这墙终究要倒塌。雨会汇成急流,冰雹会猛砸而下,狂风会急扑而来。
11 Dize àqueles que fazem o reboco com argamassa de lodo que ele cairá. Haverá uma chuva transbordante, e vós, ó pedras grandes de granizo, caireis, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 当这墙崩塌的时候,难道人们会不问你们:‘你们刷墙的白灰哪儿去了?’
12 Eis que, quando a parede tiver caído, não vos será dito: Onde está o reboco com o qual a cobristes?
13 ‘因此,我-至高的主宣布:我必在怒中放出狂风,冰雹和急雨将挟带着毁灭的暴怒猛冲而下,
13 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Fendê-la-ei com vento tempestuoso na minha fúria; e haverá uma chuva transbordante na minha ira, e grandes pedras de granizo na minha fúria, para a consumir.
14 我将摧毁你们刷上白灰的墙,把它夷为平地,露出它的根基。这墙必定倒塌,你们必葬身其中;那时,你们就会知道我是主。
14 Assim despedaçarei a parede que cobristes com argamassa de lodo, e a derrubarei ao chão, para que seu fundamento seja descoberto; e ela cairá, e sereis consumidos no meio dela, e sabereis que eu sou o SENHOR.
15 我将以我的烈怒攻击这堵墙和以白灰刷墙的人,我要告诉你:‘这墙将不复存在,那些用白灰刷墙的人也必将无影无踪。’
15 Assim eu cumprirei minha ira sobre a parede, e sobre aqueles que a rebocaram com argamassa de lodo; e vos direi: A parede não existe mais, nem aqueles que a rebocaram.
16 这些人就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷预言,说看见了她平安的异象,其实根本没有平安可言。我-至高的主这样宣布了。
16 A saber, os profetas de Israel, que profetizam acerca de Jerusalém, e veem visões de paz para ela, e não há paz, diz o Senhor DEUS.
17 “人子啊,你现在要当面斥责你的同胞中间那些凭自己想象演说预言的女人们,你要用预言斥责她们:
17 Da mesma forma, tu, filho do homem, põe a tua face contra as filhas do teu povo, que profetizam de seu próprio coração, e profetiza tu contra elas,
18 那些为众人手腕缝制魔带、为众人头顶制作长短各异的魔罩以蛊惑民心的女人要有祸了!你们要陷害我的子民来保全你们自己的性命吗?
18 e diz: Assim diz o Senhor DEUS: Ai das mulheres que cosem almofadas para todas as cavas, e fazem lenços sobre a cabeça de cada estatura, para caçarem as almas! Caçareis as almas do meu povo, e salvareis as almas vivas para que venham a vós?
19 你们为了几把大麦和几张饼竟在我的子民中间亵渎我!你们向我的子民撒谎,而他们竟听信了你们;你们用这种方式杀死了本不该死的人,却放过了本不该活的人。
19 E poluireis a mim entre o meu povo, por punhados de cevada, e por pedaços de pão, para matardes as almas que não deveriam morrer, e para guardardes vivas as almas que não deveriam viver, mentindo ao meu povo que escuta as vossas mentiras?
20 “因此,我-至高的主宣布:我要跟你们的魔带作对,你们用它使民众象鸟一样陷入罗网。我要扯掉你们臂上的魔带,解救象鸟一样被你们诱入罗网的民众。
20 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que estou contra as vossas almofadas, com as quais vós ali caçais as almas para fazê-las voar, e as arrancarei de vossos braços, e deixarei as almas irem, até mesmo as almas que vós caçais para fazê-las voar.
21 我还要扯掉你们头上的魔罩,把我的子民从你们的手中解救出来。他们再也不会拜倒在你们脚下,祈求你们的魔力。那时,你们就会知道我是主。
21 Vossos lenços também rasgarei, e livrarei o meu povo da vossa mão, e eles não mais estarão na vossa mão para serem caçados; e sabereis que eu sou o SENHOR.
22 我使正直的人不再悲伤,你们却用谎言使他们失去信心;你们挑竣恶人不改恶习,使他们无从得救;
22 Porque com mentiras fizestes o coração do justo triste, o qual eu não fiz triste; e fortalecestes as mãos do perverso, para que não se desviasse do seu caminho perverso, prometendo-o a vida.
23 因此,你们再也看不见虚假的异象了,再也不能占卜了,我一定要把我的子民从你们的手中救出来,那时,你们就会知道我是主。’”
23 Portanto, não vereis mais vaidade, nem divinas adivinhações; porque eu livrarei o meu povo da vossa mão, e sabereis que eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.