Ezequiel 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 主给我默示,
1 Recebi mais uma mensagem do S enhor :
2 说:‘人子啊,你生活在一个叛逆的民族之中,他们有眼能看却看不见,有耳能听却不肯听,因为他们是个叛逆的民族。
2 “Filho do homem, você vive entre rebeldes que têm olhos, mas não querem ver, que têm ouvidos, mas não querem ouvir, pois são um povo rebelde.
3 因此,人子啊,你要在白天当着他们的面打点好你流亡用的行装,然后从你所在地出发,到别的地方去。虽然他们是个叛逆的民族,或许他们能够明白。
3 “Portanto, filho do homem, prepare sua bagagem com os poucos pertences que um exilado conseguiria carregar, saia de sua casa e vá para outro lugar, como se tivesse sido enviado para o exílio. Faça isso diante de todos, para que o vejam. Talvez prestem atenção, embora sejam rebeldes.
4 你要在白天当着他们的面把打点好的准备流亡用的行装搬出来,晚上当着他们的面出发,就象流亡的人一样。
4 Leve sua bagagem para fora durante o dia, à vista de todos. E, ao anoitecer, enquanto o observam, saia de sua casa, como fazem os exilados.
5 你要当着他们的面把墙挖穿,把行装从墙洞里搬出去。
5 Faça um buraco no muro e saia por ele diante de todos.
6 要当着他们的面把行装扛在肩上,在暮色中把它们搬出去。你要蒙住自己的脸,使自己看不见地,因为我已经使你成为以色列人的徵兆了。’”
6 Enquanto o observam, coloque sua bagagem nos ombros e caminhe na escuridão da noite. Cubra o rosto para não ver a terra que está deixando para trás, pois fiz de você um sinal para o povo de Israel”.
7 我遵命行事,在白天把自己的东西搬出来,按流亡的方式打点好行装,到了傍晚,我用手把墙挖穿,在暮色中把行李搬了出来,并在众人的围观中把行装扛在肩上。
7 Assim, fiz o que me foi ordenado. À luz do dia, carreguei para fora minha bagagem, com as coisas que levaria para o exílio. Ao anoitecer, enquanto o povo observava, fiz um buraco no muro com as mãos e caminhei na escuridão da noite, com a bagagem sobre os ombros.
8 到了早晨,主给我默示,说:
8 Na manhã seguinte, recebi esta mensagem do S enhor :
9 “人子啊,那叛逆的以色列人不是问你‘你在做什么’吗?
9 “Filho do homem, esses rebeldes, o povo de Israel, lhe perguntaram o que significa tudo isso que você fez.
10 你要告诉他们,‘至高的主是这样说的:这是关乎耶路撒冷的权贵和全体以色列人的神谕。’
10 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Essas ações contêm uma advertência para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel’.
11 你告诉他们,‘我就是你们的徵兆。’我让你所做的一切必将发生在他们身上,他们必将被迫流亡他乡。
11 Diga a todos que suas ações são um sinal para mostrar o que lhes acontecerá em breve, pois serão levados como prisioneiros para o exílio.
12 他们之中的权贵必定在暮色中扛着自己的行装上路,在墙上挖洞钻过去,他必定蒙着脸,好让自己看不见这块土地。
12 “Até mesmo Zedequias sairá de Jerusalém durante a noite, por um buraco no muro, levando somente o que conseguir carregar. Cobrirá o rosto, e seus olhos não verão a terra que ele está deixando para trás.
13 我必定把我的网撒在他的身上,而他必定陷在我的罗网中;我将把他带往巴比伦,那块迦勒底人的土地,他必定死在那里,但却看不到那块土地。
13 Então lançarei minha rede sobre ele e o prenderei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia, à terra dos babilônios, mas ele não a verá, e nela morrerá.
14 我要把他周围的人-包括他的幕僚和他的全部军队-赶往四面八方,并以出鞘的剑追赶他们。
14 Espalharei seus servos e seus guerreiros aos quatro ventos e enviarei a espada para persegui-los.
15 当我把他们赶向他乡、驱逐到列国之中的时候,他们就会知道我是主。
15 E, quando eu os espalhar entre as nações, eles saberão que eu sou o S enhor .
16 但我会让他们中间的一小部分人在战争、饥荒和瘟疫中逃生,好让他们在所去的国家里承认他们所有令人憎恶的行为,那时,他们就会知道我是主。”
16 Contudo, livrarei uns poucos da morte por fome, guerra ou doença, para que confessem às nações para onde forem levados todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S enhor ”.
17 主给我默示,说:
17 Depois, recebi esta mensagem do S enhor :
18 “人子啊,你要在吃饭时发抖,在喝水时战栗;
18 “Filho do homem, trema ao comer sua comida e estremeça de medo ao beber sua água.
19 你要对这里的居民说:‘至高的主是这样说到耶路撒冷和以色列的居民的:他们必将在焦虑中吃饭,在绝望中喝水,由于住在那里的人的暴行,这块土地上的一切都将被剥夺净尽。
19 Diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano acerca dos habitantes de Israel e de Jerusalém: Com ansiedade comerão sua comida e com desespero beberão sua água, pois sua terra será completamente despojada por causa da violência dos que nela habitam.
20 人烟簇集的城镇将废弃,这块土地将一片荒凉,那时,你们就会知道我是主。’”
20 As cidades serão destruídas, e os campos ficarão devastados. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ’”.
21 主给我默示,说∶
21 Recebi outra mensagem do S enhor :
22 “人子啊,在你们以色列有这样一句俗语,说什么‘时光流逝,异象何在?’
22 “Filho do homem, você ouviu o provérbio que citam em Israel: ‘O tempo passa e as profecias dão em nada’.
23 你告诉他们:‘至高的主是这样说的:我即将终止这句俗语,人们在以色列将不再引用它。’你告诉他们:‘时候就要到了,所有的异象就要应验了,
23 Por isso, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com esse provérbio, e logo vocês deixarão de citá-lo’. Agora, anuncie-lhes: ‘Chegou o dia de todas as profecias se cumprirem!’.
24 在以色列人中间不会再有虚假的异象和投人所好的占卜,
24 “Não haverá mais visões falsas nem previsões lisonjeiras em Israel.
25 只有我-主将阐明我要说的话,并且它将毫不耽延地立即应验。你们这叛逆的一代哪,我所说的话必定在你们活着的时候应验,这是我-至高的主的宣布。’”
25 Pois eu sou o S enhor ; o que eu disser, acontecerá. Não haverá mais demora, ó rebeldes de Israel. Cumprirei minhas palavras durante sua vida. Eu, o S enhor , falei!”.
26 主又给我默示,说:
26 Então recebi esta mensagem do S enhor :
27 “人子啊,以色列人说什么‘他看见的异象是喻指多年以后的事情的,他所预言的是关乎遥远的未来的。’
27 “Filho do homem, o povo de Israel diz: ‘Ele fala do futuro distante. Levará muito tempo para que suas visões se cumpram’.
28 你要告诉他们:‘至高的主是这样说的:我的话没有一句会再拖延,我所说的一切必将应验,这是我-至高的主的宣布。’”
28 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Não haverá mais demora. Agora cumprirei todas as minhas palavras. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.