Ezequiel 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 灵又把我提起,带到圣殿的东门。在门口我看见二十五个人,民众的首领押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提也在他们中间。
1 O espírito arrebatou-me e transportou-me à porta oriental do templo do Senhor, a que olha para o Levante. Havia à entrada dessa porta vinte e cinco homens, entre os quais distingui Jazanias, filho de Azur, e Feltias, filho de Banaías, chefes do povo.
2 主对我说∶“人子啊,这些就是在城里策划邪恶、以奸计惑人的人。
2 Filho do homem, falou-me o Senhor, são estes os maquinadores de perversidades, os difusores de maus conselhos nesta cidade,
3 — ausente —
3 que dizem: Não é agora o momento de reconstruir as nossas casas? Eis a panela e nós somos a carne.
4 — ausente —
4 Por causa disso, filho do homem, profetiza contra eles!
5 主的灵降在我的身上,对我说∶“你要这样说∶主是这样说的,‘以色列人啊,你们嘴上这样说,但我知道你们心里想的是什么。
5 Então o espírito do Senhor apoderou-se de mim e disse-me: Fala: oráculo do Senhor: eis como falais, casa de Israel; mas eu conheço os pensamentos que vos sobem ao espírito.
6 你们在城里杀了许多人,死尸塞满了大街小巷。
6 Tendes feito crime sobre crime nesta cidade, tendes juncado suas ruas de cadáveres.
7 因此,至高的主说:你们抛在那里的死尸是肉,这城是锅,而我要把你们从这城里赶出去。
7 Eis por que diz o Senhor Javé: os mortos, cujos cadáveres tendes ocultado na cidade, são a carne e a cidade é a panela. Mas a vós eu vos farei sair.
8 你们怕刀剑,而我就是要差遣刀剑来攻击你们;这是我-至高的主的宣布。
8 Receais a espada; farei com que a espada venha sobre vós, oráculo do Senhor Javé.
9 我要把你们赶出这城,交给异族人,以此惩罚你们。
9 Eu vos farei sair da cidade, atirar-vos-ei às mãos dos estrangeiros, e com rigor procederei contra vós.
10 我将在以色列的边境上审判你们,让你们死在刀剑之下。那时,你们就会知道我是主。
10 Tombareis sob a espada, procederei com rigor contra vós, até os confins de Israel, e sabereis que sou eu, o Senhor.
11 这城不是你们的锅,你们也不是这锅中的肉。我要在以色列的边境上执行对你们的审判,
11 Esta cidade não será para vós a panela, e dentro dela não estareis como carne: até os confins de Israel vos hei de julgar.
12 那时,你们就会知道我是主,因为你们既没有遵循我的典章,也没有谨守我的律法,却认定了你们周围民族的习俗。’”
12 E conhecereis que sou eu o Senhor, cujas leis não observais, nem praticais as minhas ordens, pois imitais os costumes dos povos que vos cercam.
13 我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。我扑倒在地上,大声呼叫∶“至高的主啊,你要把以色列的遗民都灭绝掉吗?”
13 Ora, enquanto eu profetizava, Feltias, filho de Banaías, caiu morto. Então, prostrado com a face em terra, clamei: Ah! Senhor Javé, ides aniquilar o que resta de Israel?
14 主给我默示,说∶
14 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
15 “人子啊,耶路撒冷的居民这样评论你的同胞,包括你的亲属和全体以色列人,说:‘他们现在远离主了,这块土地已经给我们了,是我们的产业了。’
15 filho do homem: é dos teus irmãos, dos teus parentes, da casa de Israel toda que os habitantes de Jerusalém dizem: ei-los longe do Senhor! É a nós efetivamente que pertence esta terra.
16 因此,你要这样说:‘至高的主是这样说的:虽然我把他们远远地赶到列国之中,分散到各个国家里,但一段时间之内,我仍然是他们在所在国的圣所。’
16 Dize-lhes então: eis o que diz o Senhor Javé: eu os tenho lançado para longe entre as nações, e os dispersei em diversos países, e lhes tenho sido, por pouco tempo, um santuário nos países para onde foram.
17 因此,你要这样说:‘至高的主是这样说的:我将把你们从列国间召集起来,把你们从被放逐去的国家里领出来,并把以色列的国土重新赐给你们。’
17 Por isso lhes digo: eis o que diz o Senhor Javé: eu vos reunirei dentre as nações e vos recolherei dos países onde vos achais dispersos, para vos fazer retornar à terra de Israel.
18 他们将返回故乡,除掉境内所有令人憎恶的偶像。
18 Quando houverem reentrado e extirpado os ídolos e objetos abomináveis,
19 我将给他们一颗专一的心和一个崭新的灵,除掉他们的石心,给一颗肉心。
19 eu lhes darei um só coração e os animarei com um espírito novo: extrairei do seu corpo o coração de pedra, para substituí-lo por um coração de carne,
20 这样,他们就会遵循我的典章,谨守我的律法。他们将是我的子民,而我将做他们的上帝。
20 a fim de que observem as minhas leis, guardem e pratiquem os meus mandamentos, sejam o meu povo e eu o seu Deus.
21 但对于那些一心沉迷于令人憎恶的偶像的人,我必定把他们的行为报应在他们自己身上,这是至高的主的宣布。”
21 Quanto àqueles que têm o coração apegado aos ídolos e às suas práticas abomináveis, farei pesar sobre suas cabeças o peso de seu proceder - oráculo do Senhor Javé.
22 基路伯展开翅膀,身侧的轮子也随之而起,以色列上帝的荣耀笼罩在其上。
22 Nesse momento, os querubins desdobraram as asas, e as rodas se puseram em movimento com eles, enquanto a glória do Deus de Israel sobre eles repousava.
23 主的荣耀从城中升起,停在城东的山上。
23 A glória do Senhor, elevando-se então no interior da cidade foi parar sobre a montanha que está do lado oriental da cidade.
24 灵把我提起来,在上帝的灵的冥冥异象中把我带到巴比伦的流亡者那里。随后,我所见的异象离开我升到天上去了。
24 Em seguida o espírito arrebatou-me e conduziu-me à Caldéia, em visão, pelo espírito de Deus, junto dos exilados. Então se esvaiu a visão que eu havia contemplado;
25 我把主向我揭示的一切一一讲给流亡者们听。
25 e eu contei aos exilados tudo quanto o Senhor me tinha feito ver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.