Ezequiel 11

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 灵又把我提起,带到圣殿的东门。在门口我看见二十五个人,民众的首领押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提也在他们中间。
1 Então o Espírito de Deus me levou pelo ar até o portão leste do Templo. Ali perto, estavam vinte e cinco homens. No meio deles, vi Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaías. Os dois eram líderes do povo.
2 主对我说∶“人子啊,这些就是在城里策划邪恶、以奸计惑人的人。
2 Deus me disse: —
3 — ausente —
3 Eles dizem: “Logo vamos construir casas de novo. A cidade é uma panela, e nós somos como a carne lá dentro, mas pelo menos estamos protegidos do fogo.”
4 — ausente —
4 Por isso, homem mortal, profetize agora contra eles.
5 主的灵降在我的身上,对我说∶“你要这样说∶主是这样说的,‘以色列人啊,你们嘴上这样说,但我知道你们心里想的是什么。
5 Aí o Espírito do Senhor me dominou, e o Senhor me mandou dar esta mensagem ao povo: — Povo de Israel, eu sei o que vocês estão falando e conheço os planos que estão fazendo.
6 你们在城里杀了许多人,死尸塞满了大街小巷。
6 Vocês têm assassinado tanta gente nesta cidade, que as ruas estão cheias de mortos.
7 因此,至高的主说:你们抛在那里的死尸是肉,这城是锅,而我要把你们从这城里赶出去。
7 — Portanto, eu, o Senhor Deus, lhes digo isto: De fato, esta cidade é uma panela; mas a carne o que é? São os corpos das pessoas que vocês mataram! Mas eu expulsarei vocês da cidade.
8 你们怕刀剑,而我就是要差遣刀剑来攻击你们;这是我-至高的主的宣布。
8 Vocês têm medo de espadas? Pois trarei homens com espadas para atacá-los.
9 我要把你们赶出这城,交给异族人,以此惩罚你们。
9 Levarei vocês para fora da cidade e os entregarei na mão de estrangeiros. Eu os condenei à morte,
10 我将在以色列的边境上审判你们,让你们死在刀剑之下。那时,你们就会知道我是主。
10 e vocês serão mortos em batalha, no seu próprio país. Então todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
11 这城不是你们的锅,你们也不是这锅中的肉。我要在以色列的边境上执行对你们的审判,
11 A panela protege a carne, mas esta cidade não os protegerá. Eu os castigarei onde quer que estejam na terra de Israel.
12 那时,你们就会知道我是主,因为你们既没有遵循我的典章,也没有谨守我的律法,却认定了你们周围民族的习俗。’”
12 Vocês saberão que eu sou o Senhor . Vocês guardaram as leis das nações vizinhas e ao mesmo tempo quebraram as minhas leis e desobedeceram aos meus mandamentos.
13 我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。我扑倒在地上,大声呼叫∶“至高的主啊,你要把以色列的遗民都灭绝掉吗?”
13 Enquanto eu estava profetizando, Pelatias, filho de Benaías, caiu morto. Então me atirei no chão, com o rosto encostado na terra, e gritei: — Ó
14 主给我默示,说∶
14 O Senhor Deus falou comigo assim:
15 “人子啊,耶路撒冷的居民这样评论你的同胞,包括你的亲属和全体以色列人,说:‘他们现在远离主了,这块土地已经给我们了,是我们的产业了。’
15 — Homem mortal , o povo que mora em Jerusalém está falando a respeito de você e dos seus patrícios, os israelitas que foram levados como prisioneiros para fora do seu país. Eles dizem: “Esses israelitas estão longe demais e não têm um lugar onde adorar o Senhor . Ele nos deu esta terra para ser nossa propriedade.”
16 因此,你要这样说:‘至高的主是这样说的:虽然我把他们远远地赶到列国之中,分散到各个国家里,但一段时间之内,我仍然是他们在所在国的圣所。’
16 — Agora, vá falar com os seus patrícios que foram levados para fora do seu país e conte a eles o que eu estou dizendo. Fui eu que os mandei para longe, para o meio das outras nações, e os espalhei por outros países. Mas, por um pouco de tempo, nas terras para onde foram, eu mesmo fui para eles um santuário onde podiam me adorar.
17 因此,你要这样说:‘至高的主是这样说的:我将把你们从列国间召集起来,把你们从被放逐去的国家里领出来,并把以色列的国土重新赐给你们。’
17 — Por isso, diga-lhes o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Eu os buscarei dos países para onde os espalhei e lhes darei de novo a terra de Israel.
18 他们将返回故乡,除掉境内所有令人憎恶的偶像。
18 Quando voltarem para a sua terra, eles tirarão dela todos os ídolos e acabarão com todos os costumes imorais do povo.
19 我将给他们一颗专一的心和一个崭新的灵,除掉他们的石心,给一颗肉心。
19 Eu lhes darei um coração novo e uma nova mente. Tirarei deles o coração de pedra, desobediente, e lhes darei um coração humano, obediente.
20 这样,他们就会遵循我的典章,谨守我的律法。他们将是我的子民,而我将做他们的上帝。
20 Assim eles cumprirão as minhas leis e obedecerão fielmente a todos os meus mandamentos. Eles serão o meu povo, e eu serei o Deus deles.
21 但对于那些一心沉迷于令人憎恶的偶像的人,我必定把他们的行为报应在他们自己身上,这是至高的主的宣布。”
21 Mas castigarei os que gostam de adorar ídolos nojentos e de praticar atos imorais. Eu os castigarei pelo que têm feito. Eu, o Senhor Deus, falei.
22 基路伯展开翅膀,身侧的轮子也随之而起,以色列上帝的荣耀笼罩在其上。
22 Os animais com asas começaram a voar, e as rodas foram com eles. A glória do Deus de Israel estava por cima deles.
23 主的荣耀从城中升起,停在城东的山上。
23 Aí a glória do Senhor se afastou da cidade e foi parar sobre o monte que está a leste dela.
24 灵把我提起来,在上帝的灵的冥冥异象中把我带到巴比伦的流亡者那里。随后,我所见的异象离开我升到天上去了。
24 Na visão, o Espírito de Deus me levantou e me levou de volta até a Babilônia, onde estavam os prisioneiros. Aí a visão acabou,
25 我把主向我揭示的一切一一讲给流亡者们听。
25 e eu contei aos que estavam no cativeiro tudo o que o Senhor me havia mostrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.