Êxodo 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 主对摩西说∶“你去见埃及王,告诉他主是这样说的∶‘放我的子民走,好让他们去敬拜我。
1 O Senhor falou a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 如果你不放他们走,我就要使你的国家青蛙成灾。
2 Se você não quiser deixá-lo ir, mandarei sobre todo o seu território uma praga de rãs.
3 尼罗河里将挤满青蛙,你的宫殿、卧室和床上,还有你的大臣和百姓的家里,到处都将爬满青蛙;它们跳进炉灶,爬进揉面盆,
3 O Nilo ficará infestado de rãs. Elas subirão e entrarão em seu palácio, em seu quarto, e até em sua cama; estarão também nas casas dos seus conselheiros e do seu povo, dentro dos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 甚至跳到你和你的大臣及百姓们的身上。’”
4 As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo".
5 主对摩西说∶“告诉亚伦,让他伸出手杖指向所有的河流、运河和池塘,把青蛙召唤到全埃及的土地上。”
5 Depois o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a mão com a vara sobre os rios, sobre os canais e sobre os açudes, e faça subir deles rãs sobre a terra do Egito".
6 于是亚伦伸杖指向所有的水面,青蛙都跳了出来,布满全埃及的地面。
6 Assim Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra do Egito.
7 但埃及的巫师行使法术重演这一切,也使青蛙遍布埃及各地。
7 Mas os magos fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas: fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 埃及王召见摩西和亚伦,对他们说∶“请祈求主使这些青蛙离开我和我的臣民吧!我愿意放以色列人走,让他们去向主献祭。”
8 O faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Orem ao Senhor para que ele tire estas rãs de mim e do meu povo; então deixarei o povo ir e oferecer sacrifícios ao Senhor".
9 摩西答道∶“请定一个时间吧!我将为你和你的臣民祈祷,让青蛙离开你和你的宫殿,只留在尼罗河里。”
9 Moisés disse ao faraó: "Tua é a honra de dizer-me quando devo orar por ti, por teus conselheiros e por teu povo para que tu e tuas casas fiquem livres das rãs e sobrem apenas as que estão no rio".
10 埃及王说∶“就在明天吧。”摩西对他说∶“可以照你的话办,好让你知道没有谁能比得上主-我们的上帝。
10 "Amanhã", disse o faraó. Moisés respondeu: "Será como tu dizes, para que saibas que não há ninguém como o Senhor nosso Deus.
11 青蛙就会离开你和你的宫殿以及你的臣民,它们将只留在尼罗河里。”
11 As rãs deixarão a ti, às tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio".
12 说完,摩西和亚伦离开了埃及王。摩西就主差来扰害埃及王的青蛙向主祷告,
12 Depois que Moisés e Arão saíram da presença do faraó, Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que enviara sobre o faraó.
13 主按照摩西的请求做了。所有在屋子里、院子里和田野里的青蛙都死掉了。
13 E o Senhor atendeu o pedido de Moisés; morreram as rãs que estavam nas casas, nos pátios e nos campos.
14 埃及人把死青蛙一堆一堆地堆起来,全国臭不可闻。
14 Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
15 可是,正如主所预言的,埃及王见境遇有了松缓,就又强硬起来,不肯听从摩西和亚伦的话。
15 Mas quando o faraó percebeu que houve alívio, obstinou-se em seu coração e não deu mais ouvidos a Moisés e a Arão, conforme o Senhor tinha dito.
16 主对摩西说∶“告诉亚伦,让他伸杖击打地上的尘土,使埃及地上的尘土都变成虱子。”
16 Então o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a sua vara e fira o pó da terra, e o pó se transformará em piolhos por toda a terra do Egito".
17 摩西和亚伦按照主的吩咐行事。亚伦伸杖击打地上的尘土,埃及遍地的尘土都变成了虱子,爬在人和牲畜的身上。
17 Assim fizeram, e quando Arão estendeu a mão e com a vara feriu o pó da terra, surgiram piolhos nos homens e nos animais. Todo o pó de toda a terra do Egito transformou-se em piolhos.
18 埃及的巫师们也想作法变出虱子,却不成功,人和牲畜的身上仍然长满了虱子。
18 Mas, quando os magos tentaram fazer surgir piolhos por meio das suas ciências ocultas, não conseguiram. E os piolhos infestavam os homens e os animais.
19 他们只得告诉国王∶“这件事是上帝做的!”可是,正如主所预言的,国王依然强硬,不肯听从摩西和亚伦的话。
19 Os magos disseram ao faraó: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele não quis ouvi-los, conforme o Senhor tinha dito.
20 主对摩西说∶“明天一早,你到河边去见国王,告诉他主是这样说的∶‘放我的子民走,好让他们侍奉我。
20 Depois o Senhor disse a Moisés: "Levante-se bem cedo e apresente-se ao faraó, quando ele estiver indo às águas. Diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
21 如果你不放我的子民走,我就要用成群的苍蝇扰害你和你的臣民,你的宫殿里和所有埃及人家里将到处都是成群结队的苍蝇,哪儿有人哪儿就有成群的苍蝇。
21 Se você não deixar meu povo ir, enviarei enxames de moscas para atacar você, os seus conselheiros, o seu povo e as suas casas. As casas dos egípcios, bem como o chão em que pisam, se encherão de moscas.
22 但是,那一天我要把我的子民居住的歌珊地与其他地方隔离开来,整个歌珊地一只苍蝇也不会有,好让你知道我-主就在这块土地上。
22 "Mas naquele dia tratarei de maneira diferente a terra de Gósen, onde habita o meu povo; nenhum enxame de moscas se achará ali, para que você saiba que eu, o Senhor, estou nesta terra.
23 我要把我的子民和你的百姓区别开来。明天,这个神迹就会出现。’”
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu. Este sinal miraculoso acontecerá amanhã".
24 于是,主行了这个神迹。苍蝇铺天盖地而来,飞满埃及全国。它们飞进国王的宫殿,也飞进大臣们的家中。整个埃及都遭受到苍蝇的扰害,眼看就要被苍蝇毁掉了。
24 E assim fez o Senhor. Grandes enxames de moscas invadiram o palácio do faraó e as casas de seus conselheiros, e em todo o Egito a terra foi arruinada pelas moscas.
25 国王召见摩西和亚伦,说∶“你们就在这里向你们的上帝献祭吧!”
25 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Vão oferecer sacrifícios ao seu Deus, mas não saiam do país".
26 摩西答道∶“这样做不行。因为我们向上帝献的祭物是埃及人所厌恶的。如果我们当着他们的面用他们所厌恶的东西献祭,他们肯定会用石头打死我们!
26 "Isso não seria sensato", respondeu Moisés; "os sacrifícios que oferecemos ao nosso Deus são um sacrilégio para os egípcios. Se oferecermos sacrifícios que lhes pareçam sacrilégio, isso não os levará a nos apedrejar?
27 我们必须走三天的路程到旷野里去,在那里按照主-我们的上帝的吩咐向他献祭。”
27 Faremos três dias de viagem no deserto, e ofereceremos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordena. "
28 国王说∶“我容许你们到旷野里去向主-你们的上帝献祭,只是不可走得太远。你们也为我祷告吧!”
28 Disse o faraó: "Eu os deixarei ir e oferecer sacrifícios ao Senhor seu Deus no deserto, mas não se afastem muito e orem por mim também".
29 摩西答道∶“我离开陛下后立刻就向主祷告。明天,苍蝇就会离开你和你的臣民。只是请求陛下不要再言而无信,仍然不准许我们去向主献祭。”
29 Moisés respondeu: "Assim que sair da tua presença, orarei ao Senhor, e amanhã os enxames de moscas deixarão o faraó, teus conselheiros e teu povo. Que somente o faraó não volte a agir com falsidade, impedindo que o povo vá oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 摩西离开了埃及王,向主祷告。
30 Então Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor,
31 主按照摩西的请求做了。他使苍蝇离开了埃及王和他的臣民,一只也没有剩下。
31 e o Senhor atendeu o seu pedido: as moscas deixaram o faraó, seus conselheiros e seu povo; não restou uma só mosca.
32 可是,这一次埃及王依然强硬如故,不放以色列人走。
32 Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.