Êxodo 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 主说∶“你一定要明白,我将使你在国王的面前如同神明,而让你的哥哥亚伦作你的先知。
1 E o SENHOR disse a Moisés: Vê, fiz-te por um deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 你要把我吩咐你的一切都告诉你的哥哥亚伦,再由亚伦吩咐国王,这样,他就会放以色列人离开他的国土。
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenei, e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que ele envie os filhos de Israel para fora da sua terra.
3 但是,我会使国王顽固不化,以便我在埃及的土地上行诸多奇迹。
3 E eu endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei meus sinais e minhas maravilhas na terra do Egito.
4 然而国王还是不肯听从你们的话,于是,我就施展我的力量重重地惩罚埃及人;然后,领着我的子民-也就是以色列人,井然有序地离开埃及的国土。
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu colocarei a minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, e o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito por grandes juízos.
5 当我伸手惩罚埃及人并把以色列人从他们中间领出来的时候,他们就会知道我是主。”
5 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 摩西和亚伦遵照主的吩咐行事。
6 E fizeram Moisés e Arão; como o SENHOR lhes ordenara, assim fizeram.
7 他们向国王宣谕主的旨意的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão da idade de oitenta e três anos, quando falaram a Faraó.
8 主对摩西和亚伦说∶
8 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
9 “如果国王要你们行神迹,你就吩咐亚伦把他的杖扔在国王面前,那根杖就会变成一条蛇。”
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Mostrai vós um milagre; então dirás a Arão: Toma o teu cajado, lança-o diante do Faraó, e ele se tornará em serpente.
10 于是,摩西和亚伦去见国王,并按主的吩咐行了神迹∶亚伦把杖扔在国王和他的大臣们面前,杖就变成了蛇。
10 E Moisés e Arão foram a Faraó, e fizeram conforme o SENHOR havia ordenado. E Arão lançou o seu cajado diante do Faraó, e diante de seus servos, e ele se tornou em serpente.
11 国王也召集了他的博士和术士们来行使法术。
11 Então Faraó também chamou os seus homens sábios e feiticeiros; e os magos do Egito também fizeram de maneira semelhante com os seus encantamentos.
12 他们把各自的杖扔在地上,那些杖也都变成了蛇。但亚伦的杖吞吃了他们的杖。
12 Portanto cada homem lançou o seu cajado, e eles se tornaram em serpentes, mas o cajado de Arão engoliu os cajados deles.
13 可是,正如主所预言的,国王仍然执迷不悟,不肯听从摩西和亚伦的话。
13 E o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
14 主对摩西说∶“埃及王顽固不化,不肯放我的子民走。
14 E o SENHOR disse a Moisés: O coração de Faraó está endurecido; ele se recusa a deixar o povo ir.
15 明天早上,他到尼罗河边去的时候,你去见他。带着那根变过蛇的杖,在河岸上等候他。
15 Vai a Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas, e tu estarás à beira do rio diante dele. E levarás na tua mão o cajado que se tornou em serpente.
16 你要对他说∶‘主-希伯来人的上帝派我来告诉你,要你放他的子民走,好让他们在旷野里敬拜他,但你一直不听。
16 E dirás a ele: O SENHOR Deus dos hebreus me enviou a ti, dizendo: Deixa o meu povo ir, para que me sirva no deserto; e eis que até agora tu não ouviste.
17 因此,主要用事实让你知道他是主。我用这根杖击打河水,水就会变成血,
17 Assim diz o SENHOR: Nisto saberás que eu sou o SENHOR: Eis que ferirei com o cajado que está em minha mão as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 河里的鱼都要死光。尼罗河也会变得臭不可闻。埃及人都不能再喝河里的水了。’”
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios detestarão beber a água do rio.
19 主对摩西说∶“你告诉亚伦,要他用这根杖指遍埃及所有的河流、运河、池塘和一切蓄水之处,包括贮水的木器和石器,埃及将遍地是血。”
19 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Toma o teu cajado, e estende a tua mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre seus tanques, e sobre todos os ajuntamentos de águas, para que se tornem em sangue; e para que haja sangue em toda a terra do Egito, tanto em vasilhas de madeira, quanto em vasilhas de pedra.
20 摩西和亚伦按照主的吩咐行事。摩西当着国王和他大臣们的面举杖击打河水,河水立刻变成了血水。
20 E Moisés e Arão assim fizeram, conforme o SENHOR ordenou; e ele ergueu o cajado, e feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó, e à vista de seus servos. E todas as águas que estavam no rio se tornaram em sangue.
21 河里的鱼死了,河水变得腥臭,埃及人无法再喝河里的水。全埃及到处都是血。
21 E os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não puderam beber a água do rio. E houve sangue por toda a terra do Egito.
22 但埃及的巫师们也行使法术重演了一遍。正如主所预言的,国王仍执迷不悟,不肯听从摩西和亚伦的话。
22 E os magos do Egito fizeram assim com seus encantamentos, e o coração de Faraó foi endurecido. Ele também não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
23 他起驾回宫,丝毫不把这件事放在心上。
23 E Faraó se voltou e entrou em sua casa, nem pôs nisso o seu coração.
24 全埃及的人不能再喝尼罗河的水,只得在河边掘地取水喝。
24 E todos os egípcios cavaram em torno do rio para beberem água, pois não podiam beber da água do rio.
25 主击打河水后,灾难持续了七天。
25 E se cumpriram sete dias depois que o SENHOR havia ferido o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.