Êxodo 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 摩西为他的岳父、米甸的祭司叶忒罗放羊。有一天,他赶着羊群到旷野的西面去,登上上帝的山-何烈山。
1 Moisés pastoreava o rebanho de seu sogro Jetro, que era sacerdote de Midiã. Um dia levou o rebanho para o outro lado do deserto e chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 在那里,一团火焰在荆棘丛中燃烧,主的天使向他显现。摩西看到荆棘着火,却没有被烧毁。
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo que saía do meio de uma sarça. Moisés viu que, embora a sarça estivesse em chamas, esta não era consumida pelo fogo.
3 他说∶“为什么荆棘着了火却没有烧毁呢?我得去看看这个怪现象。”
3 "Que impressionante! ", pensou. "Por que a sarça não se queima? Vou ver isso de perto. "
4 主看见摩西走上前来,就从荆棘丛中呼唤他∶“摩西!摩西!”摩西答道∶“我在这儿!”
4 O Senhor viu que ele se aproximava para observar. E então, do meio da sarça Deus o chamou: "Moisés, Moisés! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
5 上帝说;“不要再走近。脱掉你的鞋子,因为你所站的地方是圣洁的。
5 Então disse Deus: "Não se aproxime. Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é terra santa".
6 我是你祖先的上帝,是亚伯拉罕、以撒和雅各的上帝。”摩西遮住脸,不敢看上帝。
6 Disse ainda: "Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó". Então Moisés cobriu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.
7 主说∶“我已经看到了我的子民在埃及所受的苦难,听到了他们不堪虐待的哀告。我知道他们的困苦。
7 Disse o Senhor: "De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito, e também tenho escutado o seu clamor, por causa dos seus feitores, e sei quanto eles estão sofrendo.
8 所以,我下来要把他们从埃及人的桎梏中解救出来,把他们领到那流奶与蜜的宽阔富饶之地去,就是迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人居住的地方。
8 Por isso desci para livrá-lo das mãos dos egípcios e tirá-los daqui para uma terra boa e vasta, onde manam leite e mel: a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
9 我听到了我的子民的哀告,也看见了埃及人对他们的奴役。
9 Pois agora o clamor dos israelitas chegou a mim, e tenho visto como os egípcios os oprimem.
10 现在,我要派你去见埃及王,把我的子民-以色列人从埃及领出来。”
10 Vá, pois, agora; eu o envio ao faraó para tirar do Egito o meu povo, os israelitas".
11 摩西对上帝说∶“我是什么人?我怎么能去见埃及王把以色列人领出埃及呢?”
11 Moisés, porém, respondeu a Deus: "Quem sou eu para apresentar-me ao faraó e tirar os israelitas do Egito? "
12 上帝说∶“我将与你同在。当你领以色列人出了埃及以后,要在这座山上敬拜我。这就是我差遣你的证据。”
12 Deus afirmou: "Eu estarei com você. Esta é a prova de que sou eu quem o envia: quando você tirar o povo do Egito, vocês prestarão culto a Deus neste monte".
13 摩西又说∶“我去见以色列人,对他们说∶‘你们祖先的上帝派我到你们这里来,’他们会问∶‘他叫什么名字?’我该怎样回答呢?”
13 Moisés perguntou: "Quando eu chegar diante dos israelitas e lhes disser: O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês, e eles me perguntarem: ‘Qual é o nome dele? ’ Que lhes direi? "
14 上帝说∶“我即是我。你对以色列人这样说,‘我是’派我到你们这里来的。”
14 Disse Deus a Moisés: "Eu Sou o que Sou. É isto que você dirá aos israelitas: Eu Sou me enviou a vocês".
15 上帝对摩西说∶“你要告诉以色列人∶‘是耶和华,你们祖先的上帝,亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,派我到你们这里来的。’这是我永恒的名字,是我万世永存的称号。
15 Disse também Deus a Moisés: "Diga aos israelitas: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó, enviou-me a vocês. Esse é o meu nome para sempre, nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.
16 “去吧,去召集以色列的长老们,告诉他们∶‘耶和华,你们祖先的上帝,亚伯拉罕、以撒和雅各的上帝,曾向我显现,他说∶“我已经注意到你们,已经看到你们在埃及的遭遇,
16 "Vá, reúna as autoridades de Israel e diga-lhes: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu a mim e disse: Eu virei em auxílio de vocês; pois vi o que lhes tem sido feito no Egito.
17 决定把你们领出埃及,脱离苦难。我要领你们到一块流奶与蜜的地方去,就是迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人居住的地方。”’
17 Prometi tirá-los da opressão do Egito para a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, terra onde manam leite e mel.
18 “他们会听从你的话。然后,你要领以色列的长老们去见埃及王,对他说∶‘主-希伯来人的上帝向我们显现了。现在,请你准许我们走三天的路程到旷野里去,向主-我们的上帝献祭。’
18 "As autoridades de Israel o atenderão. Depois você irá com elas ao rei do Egito e lhe dirá: O Senhor, o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, deixe-nos fazer uma caminhada de três dias, adentrando o deserto, para oferecermos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
19 但是我知道,甚至在强大的压力下,埃及王也不会放你们走的。
19 Eu sei que o rei do Egito não os deixará sair, a não ser que uma poderosa mão o force.
20 我要伸手在埃及人中间,用各种奇迹打击他们。这样,埃及王最终才会放你们走。
20 Por isso estenderei a minha mão e ferirei os egípcios com todas as maravilhas que realizarei no meio deles. Depois disso ele os deixará sair.
21 “你们离开那里的时候,我要让埃及人对这民族以礼相待,不会让你们空手离去。
21 "E farei que os egípcios tenham boa-vontade para com o povo, de modo que, quando vocês saírem, não sairão de mãos vazias.
22 每一个以色列妇女都要向她的埃及邻居和住在家里的客人索要金银和衣服。你们把这些东西给你们的儿女穿戴起来,这样,你们就带走了埃及人的财富。”
22 Todas as israelitas pedirão às suas vizinhas, e às mulheres que estiverem hospedando em casa, objetos de prata e de ouro, e roupas, que vocês porão em seus filhos e em suas filhas. Assim vocês despojarão os egípcios".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.