Êxodo 29

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “你要按下述程序使亚伦和他的儿子们归圣,立他们为祭司来侍奉我。
1 Isto é o que lhes farás, para os consagrar, a fim de que me oficiem como sacerdotes: toma um novilho, e dois carneiros sem defeito,
2 用最好的面粉制作无酵饼、调油无酵饼和涂油无酵薄饼。
2 e pães asmos, e bolos asmos, amassados com azeite, e obreias asmas untadas com azeite; de flor de farinha de trigo os farás,
3 你把这些饼放在一只篮子里,连同那头小公牛和那两只公绵羊一起带来。
3 e os porás num cesto, e no cesto os trarás; trarás também o novilho e os dois carneiros.
4 你要把亚伦父子领到会幕的门前来,并用水给他们沐浴净身。
4 Então, farás que Arão e seus filhos se cheguem à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 然后,取来衣服,给亚伦穿上内袍、以弗得的外袍和以弗得,带上胸牌,束好以弗得上的华美的腰带。
5 depois, tomarás as vestes, e vestirás Arão da túnica, da sobrepeliz, da estola sacerdotal e do peitoral, e o cingirás com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal;
6 要替他戴上礼冠,并把圣冠加在礼冠上,
6 pôr-lhe-ás a mitra na cabeça e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 再把膏油倒在他的头上,行膏立之礼。
7 Então, tomarás o óleo da unção e lho derramarás sobre a cabeça; assim o ungirás.
8 然后,把亚伦的儿子们带来,替他们穿上内袍,
8 Farás, depois, que se cheguem os filhos de Arão, e os vestirás de túnicas,
9 束上腰带,戴上礼冠。这样,亚伦和他的儿子们就按照永久不变的律法成为祭司。这就是授圣职于亚伦和他的儿子们的程序和规例。
9 e os cingirás com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e consagrarás Arão e seus filhos.
10 “你要把那头小公牛牵到会幕前来,吩咐亚伦和他的儿子们把手按在牛的头上。
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 你要在会幕的门前当着我的面把牛杀掉。
11 Imolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 然后,用手指蘸一些牛血抹在祭坛上的四个角上,其余的血倒在坛脚那里。
12 Depois, tomarás do sangue do novilho e o porás com o teu dedo sobre os chifres do altar; o restante do sangue derramá-lo-ás à base do altar.
13 要把包着内脏的脂肪、肝叶和带脂肪的两个腰子放到祭坛上烧化。
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 而牛的皮、肉和其他部位要拿到营外烧掉。这是洁净祭。
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos, queimá-los-ás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 “再牵过一只公绵羊来,吩咐亚伦和他的儿子们把手按在羊的头上。
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 然后,你杀掉羊,把血洒在祭坛壁上。
16 Imolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o jogarás sobre o altar ao redor;
17 整只羊要切成碎块,内脏和四肢要洗净,然后,把它们与羊的头和碎肉一起
17 partirás o carneiro em seus pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, pô-las-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 放到祭坛上烧化;这是献给主的烧化祭,是献给主的礼物,这香味是我所喜悦的。
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 “你再牵过另一只羊来,吩咐亚伦和他的儿子们把手按在羊的头上。
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 你把羊杀掉,拿一点血涂在亚伦和他儿子们的右耳垂、右手大姆指和右脚的大脚趾上。然后,把其余的血洒在祭坛壁上。
20 Imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito; o restante do sangue jogarás sobre o altar ao redor.
21 再从祭坛上取一些血和膏油洒在亚伦和他的儿子们的身上和衣服上,使亚伦和他的儿子们以及他们所穿的衣服圣化。
21 Tomarás, então, do sangue sobre o altar e do óleo da unção e os aspergirás sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 “要取下羊的脂肪-肥尾巴、包着内脏的脂肪,肝的最好部分,两个带脂肪的腰子-和右腿(这是承接圣职所献的羊),
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita, porque é carneiro da consagração;
23 再从那篮奉献给我的无酵饼里拿一块饼、一块调油饼和一块薄饼,
23 e também um pão, um bolo de pão azeitado e uma obreia do cesto dos pães asmos que estão diante do Senhor .
24 把这些都交给亚伦和他的儿子们,让他们举起来作为举祭献给我。
24 Todas estas coisas porás nas mãos de Arão e nas de seus filhos e, movendo-as de um lado para outro, as oferecerás como ofertas movidas perante o Senhor .
25 然后,你把这些东西接过来,与献祭的羊一起放在祭坛上烧化。这是献给主的礼物,这香味是我所喜悦的。
25 Depois, as tomarás das suas mãos e as queimarás sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de agradável aroma, oferta queimada ao Senhor .
26 你从亚伦承接圣职时奉献的羊上取下胸肉,把它在我面前举起来,作为举祭献给我;这份祭肉归你所有。
26 Tomarás o peito do carneiro da consagração, que é de Arão, e, movendo-o de um lado para outro, o oferecerás como oferta movida perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 “授圣职时作为举祭献给我的羊的胸肉和腿肉要归圣,这份肉归亚伦和他的儿子们所有。
27 Consagrarás o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 以色列人向我献平安祭时,祭牲的胸肉和腿肉永远归亚伦和他的子孙所有;那也是以色列人献给我的祭物。
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a sua oferta ao Senhor .
29 “亚伦死后,他的圣服要传给他的子孙,以便他们在受膏和接任圣职时穿用。
29 As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 亚伦的子孙中无论谁继承他作祭司,每逢进入会幕在圣所供职的时候,都要连续七天穿着这圣服。
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 “你要把授圣职时献祭的羊肉拿到圣化之处去煮。
31 Tomarás o carneiro da consagração e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 亚伦和他的儿子们要在会幕的门口吃这羊肉和篮子里的饼。
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 只有他们可以吃这些授圣职时的赎罪之物,以便承接圣职,圣化归主。其他人不可以吃,因为这食物已经归圣。
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 如果这些肉和饼当天吃不完,第二天早上就得烧掉,不可以再吃,因为它们已经归圣。
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queimarás o que restar; não se comerá, porque é santo.
35 “你要按我的吩咐为亚伦和他的儿子们做这些事,就职祭司的典礼要持续七天。
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias, os consagrarás.
36 每天,还要献上一头公牛为赎罪礼作洁净祭;你要为坛行赎罪礼以洁净祭坛,用膏油涂抹祭坛,使它归圣。
36 Também cada dia prepararás um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e o ungirás para consagrá-lo.
37 你要连续洁净坛七天;七天之后,祭坛就为至圣。凡触碰祭坛的一切东西都将归圣。
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o consagrarás; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 “你要每天在祭坛上献两只一岁大的羊羔,
38 Isto é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 早晨一只,傍晚一只;
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro, ao pôr do sol.
40 早晨献第一只羊羔时,应同时献上一公斤用清油调和的细面粉,油的用量也是一公斤;另外,再献上一公升酒做为奠祭。
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido; e, para libação, a quarta parte de um him de vinho;
41 傍晚献第二只羊羔时,要象早晨一样献上素祭和奠祭。这是献给主的食物,这香味是我所喜悦的。
41 o outro cordeiro oferecerás ao pôr do sol, como oferta de manjares, e a libação como de manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 “这是你们世世代代要按例在会幕门前献给我的烧化祭;那里也是我与你们相会,给你们训示的地方。
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 我在那里与我的子民相会,我的荣耀将圣化会幕。
43 Ali, virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 “我要使会幕和祭坛归圣,也要使亚伦和他的儿子们归圣,成为侍奉我的祭司。
44 e consagrarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei Arão e seus filhos, para que me oficiem como sacerdotes.
45 我将住在以色列人中间,作他们的上帝,
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 要让他们知道我是主,是他们的上帝,我把他们从埃及领出来,就是要住在他们中间。我是主,是他们的上帝。
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.