Êxodo 24

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 主对摩西说∶“你和亚伦、拿答、亚比户以及七十位以色列首领上山到我这里来,在远处向我敬拜;
1 Depois disse Deus a Moisés: Subi ao Senhor, tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 然后,只有你一人可以到我跟前来,其余的人不许靠近。百姓不准随你一起上山。”
2 Só Moisés se chegará ao Senhor; os, outros não se chegarão; nem o povo subirá com ele.
3 摩西下山,向人民颁布了主的律例和训诫。全体民众同声回答∶“我们一定遵照主的吩咐行事。”
3 Veio, pois, Moisés e relatou ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado faremos.
4 摩西把主的命令一一写了下来。
4 Então Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte, e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel,
5 他差遣一些年轻的以色列人用公牛向主献上烧化祭和平安祭。
5 e enviou certos mancebos dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos, de bois.
6 摩西把公牛的血一半盛在盆里,一半洒向祭坛。
6 E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 然后,向民众宣读了约书。以色列人说∶“我们愿意遵行主的一切命令。”
7 Também tomou o livro do pacto e o leu perante o povo; e o povo disse: Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e obedeceremos.
8 摩西把盆里的血洒在民众的身上,说∶“这是主与你们立约的血,是关于这些诫命的。”
8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o Senhor tem feito convosco no tocante a todas estas coisas.
9 摩西、亚伦、拿答、亚比户和七十位以色列首领一起上了山,
9 Então subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 他们看见了以色列的上帝。在他脚下,仿佛有一条用兰宝石铺成的大道,象澄碧的天空一样兰。
10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza.
11 上帝没有伤害这些以色列人的首领。他们瞻仰了上帝;在那里又吃又喝。
11 Deus, porém, não estendeu a sua mão contra os nobres dos filhos de Israel; eles viram a Deus, e comeram e beberam.
12 主对摩西说∶“你上山到我这里来。留在这里,我要把写有我的律法和诫命的石版赐给你,你要用它们教导以色列人。”
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim ao monte, e espera ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para lhos ensinares.
13 于是,摩西带着他的助手约书亚动身,登上上帝的山。
13 E levantando-se Moisés com Josué, seu servidor, subiu ao monte de Deus,
14 摩西对以色列的首领们说∶“你们在这里等候我们回来。亚伦和户珥留在你们这里,有纠纷可以找他们解决。”
14 tendo dito aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós; eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão, se chegará a eles.
15 摩西上了山;云彩笼罩着山峰。
15 E tendo Moisés subido ao monte, a nuvem cobriu o monte.
16 上帝的光环降临在西乃山上;云彩笼罩了西乃山六天。第七天,主从云彩中间召唤摩西。
16 Também a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia, do meio da nuvem, Deus chamou a Moisés.
17 在以色列人眼中,上帝的光环象一团烈火在山顶上熊熊燃烧。
17 Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 摩西走进云里,登上圣山,在那里停留了四十昼夜。
18 Moisés, porém, entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.