Êxodo 22

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “如果有人偷了一头牛或一只羊,无论宰了还是卖了,他都必须用五牛赔一牛,用四羊赔一羊。
1 "Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e abatê-lo ou vendê-lo, terá que restituir cinco bois pelo boi e quatro ovelhas pela ovelha.
2 “窃贼夜间破门行窃时被人家捉住杀死,杀死他的人不算有罪。
2 "Se o ladrão que for pego arrombando for ferido e morrer, quem o feriu não será culpado de homicídio,
3 如果事情发生在白天,那么杀死他的人就犯有杀人罪。
3 mas se isso acontecer depois do nascer do sol, será culpado de homicídio. "Um ladrão terá que restituir o que roubou, mas se não tiver nada, será vendido para pagar o roubo.
4 如果被偷的牛、驴或羊被发现时还活着,他也得加倍偿还。
4 Se o que foi roubado for encontrado vivo em seu poder, seja boi, seja jumento, seja ovelha, ele deverá restituí-lo em dobro.
5 “如果有人在田里或葡萄园里放牧牛羊,而让他的牛羊在别人的田里或葡萄园里乱跑乱啃,他必须用自己出产的最好的谷物或葡萄赔偿对方。
5 "Se alguém levar seu rebanho para pastar num campo ou numa vinha e soltá-lo de modo que venha a pastar no campo de outro homem, fará restituição com o melhor do seu campo ou da sua vinha.
6 “如果有人在田里放火烧荒,火由荆棘蔓延到别人的田里,烧毁了未收割的或已收割的庄稼或全部,那么放火的人必须赔偿对方的损失。
6 "Se um fogo se espalhar e alcançar os espinheiros, e queimar os feixes colhidos ou o trigo plantado ou até a lavoura toda, aquele que iniciou o incêndio restituirá o prejuízo.
7 “托人保管的钱物被窃贼偷走后,如果贼被捉到了,要加倍索还;
7 "Se alguém entregar ao seu próximo prata ou bens para serem guardados e estes forem roubados da casa deste, o ladrão, se for encontrado, terá que restituí-los em dobro.
8 如果贼捉不到,受托人必须到敬拜上帝的圣所去,以裁决他是否侵吞了别人财物。
8 Mas se o ladrão não for encontrado, o dono da casa terá que comparecer perante os juízes para que se determine se ele não lançou mão dos bens do outro.
9 “任何财物纠纷,无论是牛、驴、羊、衣服还是其它他俩声称丢失的东西,争执的双方要一齐到敬拜上帝的圣所去,上帝裁决有罪的一方要加倍偿还对方。
9 Sempre que alguém se apossar de boi, jumento, ovelha, roupa ou qualquer outro bem perdido, mas alguém disser: ‘Isto me pertence’, as duas partes envolvidas levarão o caso aos juízes. Aquele a quem os juízes declararem culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 “如果托人看管的驴、牛、羊或其他牲畜或死或伤或被人牵走而无人作证,
10 "Se alguém der ao seu próximo o seu jumento, ou boi, ou ovelha ou qualquer outro animal para ser guardado, e o animal morrer, for ferido ou for levado, sem que ninguém o veja,
11 受托人要在主的面前向物主发誓,说明自己并未损害或侵吞别人的财产。物主必须认可,受托人不必作出赔偿。
11 a questão entre eles será resolvida prestando-se um juramento diante do Senhor de que um não lançou mão da propriedade do outro. O dono terá que aceitar isso e nenhuma restituição será exigida.
12 但是,如果牲畜是被偷走的,受托人就要赔偿物主。
12 Mas se o animal tiver sido roubado do seu próximo, este terá que fazer restituição ao dono.
13 “如果牲畜是被野兽咬死的,受托人要把死畜带来作证,不必赔偿。
13 Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, ele trará como prova o que restou dele; e não terá que fazer restituição.
14 “如果有人借用别人的牲畜,物主不在场时牲畜或伤或死,借用的人都必须赔偿。
14 "Se alguém pedir emprestado ao seu próximo um animal, e este for ferido ou morrer na ausência do dono, terá que fazer restituição.
15 如果物主在场,就不必赔偿。如果牲畜是租用的,由租金抵偿。
15 Mas se o dono estiver presente, o que tomou emprestado não terá que restituí-lo. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel cobrirá a perda.
16 “如果有人诱奸了未定婚的处女,就必须付出聘礼,娶她为妻。
16 "Se um homem seduzir uma virgem que ainda não tenha compromisso de casamento e deitar-se com ela, terá que pagar o preço do seu dote, e ela será sua mulher.
17 如果女方的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,那么他仍然必须付给女方相当于聘处女的聘金。
17 Mas se o pai recusar-se a entregá-la, ainda assim o homem terá que pagar o equivalente ao dote das virgens.
18 “行邪术的女人必须处死。
18 "Não deixem viver a feiticeira.
19 “兽淫的人必须处死。
19 "Todo aquele que tiver relações sexuais com animal terá que ser executado.
20 “向主之外的其他神明献祭的人必须处死。
20 "Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
21 “不可虐待或欺压外侨;要记住,你们自己就曾寄居在埃及。
21 "Não maltratem nem oprimam o estrangeiro, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
22 “不可虐待寡妇或无父的孩子。
22 "Não prejudiquem as viúvas nem os órfãos;
23 如果你们虐待他们,他们会向我呼求,我必垂听他们的呼声。
23 porque se o fizerem, e eles clamarem a mim, eu certamente atenderei ao seu clamor.
24 那时,我会向你们发怒,使你们死于刀下,你们的妻子将成为寡妇,你们的子女将成为孤儿。
24 Com grande ira matarei vocês à espada; suas mulheres ficarão viúvas e seus filhos, órfãos.
25 “如果你借钱给我的子民中的穷人,不可象放债的人一样向他索要利息。
25 "Se fizerem empréstimo a alguém do meu povo, a algum necessitado que viva entre vocês, não cobrem juros dele; não emprestem visando lucro.
26 如果你拿了他的衣服作抵押,必须在日落之前还给他,
26 Se tomarem como garantia o manto do seu próximo, devolvam-no até o pôr-do-sol,
27 因为这衣服是他唯一的蔽体御寒之物,没有它怎么睡觉呢?他向我呼求帮助,我必垂听他的呼声,因为我是仁慈的。
27 porque o manto é a única coberta que ele possui para o corpo. Em que mais se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
28 “不可毁谤上帝,也不可诅咒民众的首领。
28 "Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
29 “丰收并有盈余后不要迟迟不向我献祭。
29 "Não retenham as ofertas de suas colheitas. "Consagrem-me o primeiro filho de vocês
30 “把你的长子献给我,同样,所有头生的牛羊也要献给我。它们出生后可以和它们的母亲在一起呆七天;到第八天,你们要把它献给我。
30 e a primeira cria das vacas, das ovelhas e das cabras. Durante sete dias a cria ficará com a mãe, mas, no oitavo dia, entreguem-na a mim.
31 你们是我圣洁的子民,不可吃被野兽撕碎的牲畜的肉,那些肉要丢掉喂狗。
31 "Vocês serão meu povo santo. Não comam a carne de nenhum animal despedaçado por feras no campo; joguem-na aos cães. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.