Êxodo 22
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 “如果有人偷了一头牛或一只羊,无论宰了还是卖了,他都必须用五牛赔一牛,用四羊赔一羊。
1 Se alguém furtar boi ou ovelha e o abater ou vender, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 “窃贼夜间破门行窃时被人家捉住杀死,杀死他的人不算有罪。
2 Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 如果事情发生在白天,那么杀死他的人就犯有杀人罪。
3 Se, porém, já havia sol quando tal se deu, quem o feriu será culpado do sangue; neste caso, o ladrão fará restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 如果被偷的牛、驴或羊被发现时还活着,他也得加倍偿还。
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 “如果有人在田里或葡萄园里放牧牛羊,而让他的牛羊在别人的田里或葡萄园里乱跑乱啃,他必须用自己出产的最好的谷物或葡萄赔偿对方。
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outrem, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 “如果有人在田里放火烧荒,火由荆棘蔓延到别人的田里,烧毁了未收割的或已收割的庄稼或全部,那么放火的人必须赔偿对方的损失。
6 Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir as medas de cereais, ou a messe, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 “托人保管的钱物被窃贼偷走后,如果贼被捉到了,要加倍索还;
7 Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos a guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, se for achado o ladrão, este pagará o dobro.
8 如果贼捉不到,受托人必须到敬拜上帝的圣所去,以裁决他是否侵吞了别人财物。
8 Se o ladrão não for achado, então, o dono da casa será levado perante os juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 “任何财物纠纷,无论是牛、驴、羊、衣服还是其它他俩声称丢失的东西,争执的双方要一齐到敬拜上帝的圣所去,上帝裁决有罪的一方要加倍偿还对方。
9 Em todo negócio frauduloso, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: Esta é a coisa, a causa de ambas as partes se levará perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 “如果托人看管的驴、牛、羊或其他牲畜或死或伤或被人牵走而无人作证,
10 Se alguém der ao seu próximo a guardar jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro animal qualquer, e este morrer, ou ficar aleijado, ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 受托人要在主的面前向物主发誓,说明自己并未损害或侵吞别人的财产。物主必须认可,受托人不必作出赔偿。
11 então, haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 但是,如果牲畜是被偷走的,受托人就要赔偿物主。
12 Porém, se, de fato, lhe for furtado, pagá-lo-á ao seu dono.
13 “如果牲畜是被野兽咬死的,受托人要把死畜带来作证,不必赔偿。
13 Se for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
14 “如果有人借用别人的牲畜,物主不在场时牲畜或伤或死,借用的人都必须赔偿。
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, pagá-lo-á.
15 如果物主在场,就不必赔偿。如果牲畜是租用的,由租金抵偿。
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 “如果有人诱奸了未定婚的处女,就必须付出聘礼,娶她为妻。
16 Se alguém seduzir qualquer virgem que não estava desposada e se deitar com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 如果女方的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,那么他仍然必须付给女方相当于聘处女的聘金。
17 Se o pai dela definitivamente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 “行邪术的女人必须处死。
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 “兽淫的人必须处死。
19 Quem tiver coito com animal será morto.
20 “向主之外的其他神明献祭的人必须处死。
20 Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 “不可虐待或欺压外侨;要记住,你们自己就曾寄居在埃及。
21 Não afligirás o forasteiro, nem o oprimirás; pois forasteiros fostes na terra do Egito.
22 “不可虐待寡妇或无父的孩子。
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 如果你们虐待他们,他们会向我呼求,我必垂听他们的呼声。
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 那时,我会向你们发怒,使你们死于刀下,你们的妻子将成为寡妇,你们的子女将成为孤儿。
24 a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos.
25 “如果你借钱给我的子民中的穷人,不可象放债的人一样向他索要利息。
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor que impõe juros.
26 如果你拿了他的衣服作抵押,必须在日落之前还给他,
26 Se do teu próximo tomares em penhor a sua veste, lha restituirás antes do pôr do sol;
27 因为这衣服是他唯一的蔽体御寒之物,没有它怎么睡觉呢?他向我呼求帮助,我必垂听他的呼声,因为我是仁慈的。
27 porque é com ela que se cobre, é a veste do seu corpo; em que se deitaria? Será, pois, que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 “不可毁谤上帝,也不可诅咒民众的首领。
28 Contra Deus não blasfemarás, nem amaldiçoarás o príncipe do teu povo.
29 “丰收并有盈余后不要迟迟不向我献祭。
29 Não tardarás em trazer ofertas do melhor das tuas ceifas e das tuas vinhas; o primogênito de teus filhos me darás.
30 “把你的长子献给我,同样,所有头生的牛羊也要献给我。它们出生后可以和它们的母亲在一起呆七天;到第八天,你们要把它献给我。
30 Da mesma sorte, farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe, e, ao oitavo dia, ma darás.
31 你们是我圣洁的子民,不可吃被野兽撕碎的牲畜的肉,那些肉要丢掉喂狗。
31 Ser-me-eis homens consagrados; portanto, não comereis carne dilacerada no campo; deitá-la-eis aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.