Êxodo 22

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “如果有人偷了一头牛或一只羊,无论宰了还是卖了,他都必须用五牛赔一牛,用四羊赔一羊。
1 — Se alguém furtar um boi ou uma ovelha e abater ou vender o animal, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 “窃贼夜间破门行窃时被人家捉住杀死,杀死他的人不算有罪。
2 — Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 如果事情发生在白天,那么杀死他的人就犯有杀人罪。
3 Se, porém, já havia sol quando isso aconteceu, quem o feriu será culpado do sangue. O ladrão deverá fazer restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 如果被偷的牛、驴或羊被发现时还活着,他也得加倍偿还。
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 “如果有人在田里或葡萄园里放牧牛羊,而让他的牛羊在别人的田里或葡萄园里乱跑乱啃,他必须用自己出产的最好的谷物或葡萄赔偿对方。
5 — Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outra pessoa, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 “如果有人在田里放火烧荒,火由荆棘蔓延到别人的田里,烧毁了未收割的或已收割的庄稼或全部,那么放火的人必须赔偿对方的损失。
6 — Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir os feixes de cereal colhido, ou a plantação que já estiver madura, ou o campo todo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 “托人保管的钱物被窃贼偷走后,如果贼被捉到了,要加倍索还;
7 — Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 如果贼捉不到,受托人必须到敬拜上帝的圣所去,以裁决他是否侵吞了别人财物。
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 “任何财物纠纷,无论是牛、驴、羊、衣服还是其它他俩声称丢失的东西,争执的双方要一齐到敬拜上帝的圣所去,上帝裁决有罪的一方要加倍偿还对方。
9 — Em todo negócio fraudulento, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: “Isto é meu”, a causa de ambas as partes será levada diante dos juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 “如果托人看管的驴、牛、羊或其他牲畜或死或伤或被人牵走而无人作证,
10 — Se alguém der ao seu próximo um animal para que tome conta dele, seja jumento, boi, ovelha ou outro animal qualquer, e este morrer, ficar aleijado ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 受托人要在主的面前向物主发誓,说明自己并未损害或侵吞别人的财产。物主必须认可,受托人不必作出赔偿。
11 então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 但是,如果牲畜是被偷走的,受托人就要赔偿物主。
12 Porém, se, de fato, o animal tiver sido furtado, terá de pagá-lo ao seu dono.
13 “如果牲畜是被野兽咬死的,受托人要把死畜带来作证,不必赔偿。
13 Se for dilacerado, trará o que restou em testemunho disso e não pagará o animal dilacerado.
14 “如果有人借用别人的牲畜,物主不在场时牲畜或伤或死,借用的人都必须赔偿。
14 — Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, aquele que pediu emprestado terá de pagá-lo ao seu dono.
15 如果物主在场,就不必赔偿。如果牲畜是租用的,由租金抵偿。
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 “如果有人诱奸了未定婚的处女,就必须付出聘礼,娶她为妻。
16 — Se alguém seduzir uma virgem que ainda não foi prometida em casamento e tiver relações com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 如果女方的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,那么他仍然必须付给女方相当于聘处女的聘金。
17 Se o pai dela definitivamente não quiser dar-lhe a moça em casamento, aquele que a seduziu pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 “行邪术的女人必须处死。
18 — A feiticeira você não deixará viver.
19 “兽淫的人必须处死。
19 — Quem tiver coito com animal será morto.
20 “向主之外的其他神明献祭的人必须处死。
20 — Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 “不可虐待或欺压外侨;要记住,你们自己就曾寄居在埃及。
21 — Não maltrate o estrangeiro, nem o oprima; porque vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
22 “不可虐待寡妇或无父的孩子。
22 Não maltratem as viúvas nem os órfãos.
23 如果你们虐待他们,他们会向我呼求,我必垂听他们的呼声。
23 Se de algum modo os maltratarem, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 那时,我会向你们发怒,使你们死于刀下,你们的妻子将成为寡妇,你们的子女将成为孤儿。
24 a minha ira se acenderá, e eu matarei vocês à espada; as suas mulheres ficarão viúvas, e os seus filhos ficarão órfãos.
25 “如果你借钱给我的子民中的穷人,不可象放债的人一样向他索要利息。
25 — Se você emprestar dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está com você, não trate com ele como um credor que impõe juros.
26 如果你拿了他的衣服作抵押,必须在日落之前还给他,
26 Se você pegar o manto do seu próximo como penhor, devolva-o antes do pôr do sol,
27 因为这衣服是他唯一的蔽体御寒之物,没有它怎么睡觉呢?他向我呼求帮助,我必垂听他的呼声,因为我是仁慈的。
27 porque é com ele que se cobre, é a roupa do seu corpo; em que ele se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 “不可毁谤上帝,也不可诅咒民众的首领。
28 — Não blasfeme contra Deus, nem amaldiçoe uma autoridade do seu povo.
29 “丰收并有盈余后不要迟迟不向我献祭。
29 — Não demore em trazer ofertas do melhor das suas colheitas e das suas vinhas; entregue-me o primogênito dos seus filhos.
30 “把你的长子献给我,同样,所有头生的牛羊也要献给我。它们出生后可以和它们的母亲在一起呆七天;到第八天,你们要把它献给我。
30 Faça o mesmo com as suas vacas e com as suas ovelhas; deixe que a cria fique sete dias com a mãe, mas no oitavo dia você a entregará para mim.
31 你们是我圣洁的子民,不可吃被野兽撕碎的牲畜的肉,那些肉要丢掉喂狗。
31 — Vocês serão homens consagrados a mim; portanto, não comam carne de animais dilacerados no campo; joguem essa carne aos cães.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.