Êxodo 22

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “如果有人偷了一头牛或一只羊,无论宰了还是卖了,他都必须用五牛赔一牛,用四羊赔一羊。
1 — Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e matar ou vender o animal, pagará cinco bois por um boi e quatro ovelhas por uma ovelha. Quem roubou deverá pagar por aquilo que roubou. Se não tiver com que pagar, então deverá ser vendido como escravo para pagar por aquilo que roubou. Se o animal roubado, seja boi, jumento ou ovelha, for encontrado vivo com a pessoa que o roubou, ela pagará dois por um. — Se um ladrão for apanhado roubando de noite uma casa e for morto, quem o matar não será culpado pela morte do ladrão. Mas, se isso acontecer durante o dia, ele será culpado de assassinato.
2 “窃贼夜间破门行窃时被人家捉住杀死,杀死他的人不算有罪。
2 — ausente —
3 如果事情发生在白天,那么杀死他的人就犯有杀人罪。
3 — ausente —
4 如果被偷的牛、驴或羊被发现时还活着,他也得加倍偿还。
4 — ausente —
5 “如果有人在田里或葡萄园里放牧牛羊,而让他的牛羊在别人的田里或葡萄园里乱跑乱啃,他必须用自己出产的最好的谷物或葡萄赔偿对方。
5 — Se alguém deixar que os seus animais pastem num campo ou numa plantação de uvas, ou se os largar para comerem as colheitas de outras pessoas, esse alguém pagará com o melhor do seu próprio campo ou com o melhor da sua própria plantação de uvas.
6 “如果有人在田里放火烧荒,火由荆棘蔓延到别人的田里,烧毁了未收割的或已收割的庄稼或全部,那么放火的人必须赔偿对方的损失。
6 — Se alguém acender uma fogueira no seu campo, e o fogo pegar nos espinheiros e se espalhar pelo campo de outro homem e destruir os feixes de trigo ou as plantações que já estiverem maduras, aquele que acendeu a fogueira pagará todos os prejuízos.
7 “托人保管的钱物被窃贼偷走后,如果贼被捉到了,要加倍索还;
7 — Se alguém receber de outra pessoa dinheiro ou objetos para serem guardados, e isso for roubado da sua casa, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 如果贼捉不到,受托人必须到敬拜上帝的圣所去,以裁决他是否侵吞了别人财物。
8 Mas, se o ladrão não for encontrado, o dono da casa será levado ao lugar de adoração e ali deverá jurar que não roubou o que lhe foi dado para guardar.
9 “任何财物纠纷,无论是牛、驴、羊、衣服还是其它他俩声称丢失的东西,争执的双方要一齐到敬拜上帝的圣所去,上帝裁决有罪的一方要加倍偿还对方。
9 — Se uma pessoa ficar com um boi, um jumento, uma ovelha, roupas ou qualquer coisa perdida, e aparecer alguém dizendo que é o dono, o caso deverá ser levado até o lugar de adoração. Aquele que Deus declarar culpado pagará ao dono o dobro.
10 “如果托人看管的驴、牛、羊或其他牲畜或死或伤或被人牵走而无人作证,
10 — Se alguém entregar um animal para o seu vizinho tomar conta, seja jumento, boi, ovelha ou outro animal qualquer, e o animal morrer ou ficar aleijado, ou se for roubado sem que ninguém veja o roubo,
11 受托人要在主的面前向物主发誓,说明自己并未损害或侵吞别人的财产。物主必须认可,受托人不必作出赔偿。
11 o homem que tomou conta deverá jurar em nome de Deus, o Senhor , que não roubou o animal. Se o animal não tiver sido roubado, o dono aceitará o juramento, e o outro não precisará pagar nada.
12 但是,如果牲畜是被偷走的,受托人就要赔偿物主。
12 Porém, se, de fato, o animal tiver sido roubado, então o outro terá de pagar ao dono pelo animal.
13 “如果牲畜是被野兽咬死的,受托人要把死畜带来作证,不必赔偿。
13 Se o animal tiver sido morto por animais selvagens, o outro terá de trazer como prova o que sobrou e não pagará nada pelo animal morto.
14 “如果有人借用别人的牲畜,物主不在场时牲畜或伤或死,借用的人都必须赔偿。
14 — Se alguém pedir emprestado um animal, e este ficar doente ou morrer quando o seu dono não estiver presente, quem pediu emprestado deverá pagar o preço dele.
15 如果物主在场,就不必赔偿。如果牲畜是租用的,由租金抵偿。
15 Mas, se isso acontecer quando o dono estiver presente, o outro não precisará pagar nada. Se o animal tiver sido alugado, só será pago o aluguel.
16 “如果有人诱奸了未定婚的处女,就必须付出聘礼,娶她为妻。
16 — Se um homem seduzir uma virgem que não estava com casamento contratado, ele pagará o dote da moça e casará com ela.
17 如果女方的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,那么他仍然必须付给女方相当于聘处女的聘金。
17 Porém, se o pai dela não quiser que a moça case com ele, então ele pagará ao pai uma quantia em dinheiro, de acordo com o preço de uma noiva virgem.
18 “行邪术的女人必须处死。
18 — Mate toda mulher que fizer feitiçaria.
19 “兽淫的人必须处死。
19 — Quem tiver relações sexuais com um animal será morto.
20 “向主之外的其他神明献祭的人必须处死。
20 — Condene à morte toda pessoa que oferecer sacrifícios a qualquer outro deus e não somente a mim, o Senhor .
21 “不可虐待或欺压外侨;要记住,你们自己就曾寄居在埃及。
21 — Não maltratem, nem persigam um estrangeiro que estiver morando na terra de vocês. Lembrem que vocês foram estrangeiros no Egito.
22 “不可虐待寡妇或无父的孩子。
22 Não maltratem as viúvas nem os órfãos.
23 如果你们虐待他们,他们会向我呼求,我必垂听他们的呼声。
23 Se vocês os maltratarem, eu, o Senhor , os atenderei quando eles pedirem socorro.
24 那时,我会向你们发怒,使你们死于刀下,你们的妻子将成为寡妇,你们的子女将成为孤儿。
24 Eu ficarei irado e matarei vocês na guerra. As suas mulheres ficarão viúvas, e os seus filhos ficarão órfãos.
25 “如果你借钱给我的子民中的穷人,不可象放债的人一样向他索要利息。
25 — Se você emprestar dinheiro a algum pobre do meu povo, não faça como o agiota, que cobra juros.
26 如果你拿了他的衣服作抵押,必须在日落之前还给他,
26 Se você receber a capa do seu vizinho como garantia de uma dívida, devolva-a antes que anoiteça.
27 因为这衣服是他唯一的蔽体御寒之物,没有它怎么睡觉呢?他向我呼求帮助,我必垂听他的呼声,因为我是仁慈的。
27 Pois a capa é a única coisa que ele tem com que se cobrir quando dorme, para esquentar o corpo. Sem a capa, ele não tem nada com que se cobrir. Quando ele clamar a mim pedindo ajuda, eu o atenderei, pois sou bondoso.
28 “不可毁谤上帝,也不可诅咒民众的首领。
28 — Não rogue pragas contra Deus e não amaldiçoe nenhuma das autoridades do seu povo.
29 “丰收并有盈余后不要迟迟不向我献祭。
29 — Traga-me no tempo certo as ofertas de cereais, de vinho e de azeite. — Entregue-me o seu primeiro filho.
30 “把你的长子献给我,同样,所有头生的牛羊也要献给我。它们出生后可以和它们的母亲在一起呆七天;到第八天,你们要把它献给我。
30 Entregue-me o primeiro filhote das suas vacas e das suas ovelhas. Deixe que o primeiro filhote macho fique com a mãe sete dias; porém, no oitavo dia, ofereça-o a mim.
31 你们是我圣洁的子民,不可吃被野兽撕碎的牲畜的肉,那些肉要丢掉喂狗。
31 — Vocês são um povo separado para mim; por isso não comam a carne de animais que tenham sido mortos por animais selvagens ; deem essa carne aos cães.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.