Êxodo 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 雅各的儿子们带着家眷,与雅各一同来到埃及。他们的名字是∶
1 São estes, pois, os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua respectiva família:
2 吕便、西缅、利未、犹大、
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá;
3 以萨迦、西布伦、便雅悯、
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 但、拿弗他利、迦得、亚设。
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 他们都是雅各的直系子孙,总共七十人。约瑟已经在埃及。
5 Ao todo, os descendentes de Jacó eram setenta; José, porém, já se encontrava no Egito.
6 后来,约瑟和他的兄弟们及其同辈人都相继去世。
6 Ora, morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração.
7 他们的后代繁衍众多,民力强盛,遍及埃及全国。
7 Os israelitas, porém, eram férteis, proliferaram, tornaram-se numerosos e fortaleceram-se muito, tanto que encheram o país.
8 后来,埃及一个新王即位。他对约瑟的事绩一无所知。
8 Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia sobre José.
9 他对埃及人说∶“以色列人的数量和力量都胜过了我们。
9 Disse ele ao seu povo: "Vejam! O povo israelita é agora numeroso e mais forte que nós.
10 我们要想办法对付他们,不能让他们的人口继续增加。否则,一旦发生战争,他们有可能与敌人联合起来攻打我们,逃离我们的国土。”
10 Temos de agir com astúcia, para que não se tornem ainda mais numerosos e, no caso de guerra, aliem-se aos nossos inimigos, lutem contra nós e fujam do país".
11 于是,埃及人派监工辖制他们,强迫他们服苦役,让他们为埃及王建造比东和兰塞这两座积货城。
11 Estabeleceram, pois, sobre eles chefes de trabalhos forçados, para os oprimir com tarefas pesadas. E assim os israelitas construíram para o faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
12 然而,埃及人越虐待以色列人,以色列人的人口增加得就越快,他们的人数越来越多,使埃及人深感不安。
12 Todavia, quanto mais eram oprimidos, mais numerosos se tornavam e mais se espalhavam. Por isso os egípcios passaram a temer os israelitas,
13 他们更加严酷地奴役以色列人,
13 e os sujeitaram a cruel escravidão.
14 用繁重的劳动压迫他们,让他们和泥造砖,在田里干各种各样的活儿,使他们生活得极其艰难。
14 Tornaram-lhes a vida amarga, impondo-lhes a árdua tarefa de preparar o barro e fazer tijolos, e executar todo tipo de trabalho agrícola; em tudo os egípcios os sujeitavam a cruel escravidão.
15 埃及王又吩咐两个希伯来的接生婆-一个叫施弗拉,另一个叫普阿,说∶
15 O rei do Egito ordenou às parteiras dos hebreus, que se chamavam Sifrá e Puá:
16 “你们为希伯来妇女接生时,凡是男婴都必须弄死,只让女婴活下来。”
16 "Quando vocês ajudarem as hebréias a dar à luz, verifiquem se é menino. Se for, matem-no; se for menina, deixem-na viver".
17 但是,这两个接生婆敬畏上帝,不肯按照埃及王的吩咐去做。他们让男婴也活下来了。
17 Todavia, as parteiras temeram a Deus e não obedeceram às ordens do rei do Egito; deixaram viver os meninos.
18 埃及王把两个接生婆召来,责问她们∶“你们是怎么搞的?为什么男婴也都活了下来?”
18 Então o rei do Egito convocou as parteiras e lhes perguntou: "Por que vocês fizeram isso? Por que deixaram viver os meninos? "
19 她们答道∶“希伯来的妇女不象埃及妇女,她们体格强健,我们还没有赶到,她们已经生产了。”
19 Responderam as parteiras do faraó: "As mulheres hebréias não são como as egípcias. São cheias de vigor e dão à luz antes de chegarem as parteiras".
20 — ausente —
20 Deus foi bondoso com as parteiras; e o povo ia se tornando ainda mais numeroso, cada vez mais forte.
21 — ausente —
21 Visto que as parteiras temeram a Deus, ele concedeu-lhes que tivessem suas próprias famílias.
22 终于,埃及王向全国发布了命令∶“希伯来人新生的男婴都必须扔到尼罗河里去,只准女婴活着。”
22 Por isso o faraó ordenou a todo o seu povo: "Lancem ao Nilo todo menino recém-nascido, mas deixem viver as meninas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.