Êxodo 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 雅各的儿子们带着家眷,与雅各一同来到埃及。他们的名字是∶
1 São estes os nomes dos filhos de Jacó que foram com ele para o Egito, cada um com a sua família:
2 吕便、西缅、利未、犹大、
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 以萨迦、西布伦、便雅悯、
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 但、拿弗他利、迦得、亚设。
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 他们都是雅各的直系子孙,总共七十人。约瑟已经在埃及。
5 Os descendentes diretos de Jacó eram setenta pessoas ao todo. José, o outro filho, já estava no Egito.
6 后来,约瑟和他的兄弟们及其同辈人都相继去世。
6 Mais tarde José e todos os seus irmãos morreram, e também todos os outros daquela geração .
7 他们的后代繁衍众多,民力强盛,遍及埃及全国。
7 Mas os descendentes de Jacó, os israelitas, tiveram muitos filhos e aumentaram tanto, que se tornaram poderosos. E eles se espalharam por todo o Egito.
8 后来,埃及一个新王即位。他对约瑟的事绩一无所知。
8 Depois o Egito teve um novo rei que não sabia nada a respeito de José.
9 他对埃及人说∶“以色列人的数量和力量都胜过了我们。
9 Ele disse ao seu povo: — Vejam! O povo de Israel é forte e está aumentando mais depressa do que nós.
10 我们要想办法对付他们,不能让他们的人口继续增加。否则,一旦发生战争,他们有可能与敌人联合起来攻打我们,逃离我们的国土。”
10 Em caso de guerra, eles poderiam se unir com os nossos inimigos, lutariam contra nós e sairiam do país. Precisamos achar um jeito de não deixar que eles se tornem ainda mais numerosos.
11 于是,埃及人派监工辖制他们,强迫他们服苦役,让他们为埃及王建造比东和兰塞这两座积货城。
11 Por isso os egípcios puseram feitores para maltratar os israelitas com trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram as cidades de Pitom e Ramessés, onde o rei do Egito guardava as colheitas de cereais.
12 然而,埃及人越虐待以色列人,以色列人的人口增加得就越快,他们的人数越来越多,使埃及人深感不安。
12 Porém quanto mais os egípcios maltratavam os israelitas, tanto mais eles aumentavam. Os egípcios ficaram com medo deles
13 他们更加严酷地奴役以色列人,
13 e os tornaram escravos, tratando-os com brutalidade.
14 用繁重的劳动压迫他们,让他们和泥造砖,在田里干各种各样的活儿,使他们生活得极其艰难。
14 Fizeram com que a vida deles se tornasse amarga, obrigando-os a fazer trabalhos pesados na fabricação de tijolos, nas construções e nas plantações. Em todos os serviços que os israelitas faziam, eles eram tratados com crueldade.
15 埃及王又吩咐两个希伯来的接生婆-一个叫施弗拉,另一个叫普阿,说∶
15 O rei do Egito deu a Sifrá e a Puá, que eram parteiras das mulheres israelitas, a seguinte ordem:
16 “你们为希伯来妇女接生时,凡是男婴都必须弄死,只让女婴活下来。”
16 — Quando vocês forem ajudar as mulheres israelitas nos seus partos, façam o seguinte: se nascer um menino, matem; mas, se nascer uma menina, deixem que viva.
17 但是,这两个接生婆敬畏上帝,不肯按照埃及王的吩咐去做。他们让男婴也活下来了。
17 Porém as parteiras temiam a Deus e não fizeram o que o rei do Egito havia mandado. Pelo contrário, deixaram que os meninos vivessem.
18 埃及王把两个接生婆召来,责问她们∶“你们是怎么搞的?为什么男婴也都活了下来?”
18 Então o rei mandou chamar as parteiras e perguntou: — Por que vocês estão fazendo isso? Por que estão deixando que os meninos vivam?
19 她们答道∶“希伯来的妇女不象埃及妇女,她们体格强健,我们还没有赶到,她们已经生产了。”
19 Elas responderam: — É que as mulheres israelitas não são como as egípcias. Elas dão à luz com facilidade, e as crianças nascem antes que a parteira chegue. E o povo de Israel aumentou e se tornou muito forte.
22 终于,埃及王向全国发布了命令∶“希伯来人新生的男婴都必须扔到尼罗河里去,只准女婴活着。”
22 Então o rei deu a seguinte ordem a todo o seu povo: — Joguem no rio Nilo todos os meninos israelitas que nascerem, mas deixem que todas as meninas vivam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.